Wir haben Flugtickets bei Ryanair bestellt. Beim Einchecken haben wir unsere Sitzplätze auf Zufall verlassen, weil wir bei einem neunzigminütigen Flug nicht nochmal € 17,- (2 x € 8,50) für das Aussuchen von Sitzplätzen bezahlen wollten.
Aber es gab ein Problem. Als wir in das Flugzeug eingestiegen sind, gab es keinen Sitzplatz Nr. 28A. Mein Mann musste nach vorne gehen und mit Techniker? und Flugbegleiter sprechen, um herauszufinden, ob es noch einen freien Platz gibt. Mein Mann und der Flugbegleiter sind mehrmals hin und her gelaufen, und 5 Minuten später konnte mein Mann einen Platz bekommen. Schwein gehabt.
私たちは飛行機のチケットをRyanairで買ったのですが、チェックインの時に座席を指定すると二人で17ユーロ取られるので、90分の飛行時間しかないし、コンピューターで選ばれた席に座ることにしました。
ところがここで問題が発生です。飛行機に乗り込むと、28Aの座席がないのです。ダンナは前の方に行き、キャビンアテンダントたちと話をし、飛行機の中を行ったり来たりしながら5分くらいたってようやく一席見つけることができました。私はホッとしたのでありました。
Abbiamo prenotato i biglietti al Ryanair. Quando abbiamo fatto Check In abbiamo lasciato segliere i nostri sedili dal computer. Se nò avremmo dovuto pagare altri € 17,- per scegliere i posti preferiti.
Ma c´era un problema. Quando siamo saliti in aeroplano non esisteva il sedile Nr.28A. Mio marito ha dovuto andare agli assistenti di volo e loro andavano sù e giù in aeroplano. Dopo 5 minuti hanno finalmente trovato un posto libero che era un gran sollevamento.
Wenn man am Flughafen Bologna ankommt, ist es bequem mit Marconi Express ins Zentrum zu fahren. Es entfernt etwa 4 km und dauert nur 7 Minuten.
ボローニャの空港に着いたら、Marconi Expressに乗ると便利です。中心街まで4㎞程離れていて、7分で着きます。
Quando si è all´aeroporto di Bologna è utile andare in Marconi Express. Fino al centro dista circa 4 km e dura 7 minuti.
Es kostet leider € 12,80 für eine einfache Fahrt.
Wir konnten mit einer Wartezeit von 13 Minuten in den Mono-Rail einsteigen, aber es waren nur 2 kleine Wagen für max. 60 Personen. Einige Leute konnten nicht einsteigen.
Und als wir am Bahnhof angekommen sind, warteten mehr als 250 Personen, um mit Marconi-Express zum Flughafen zu fahren. Wir haben gedacht, „meine Güte! Man muss bestimmt mehr als 1 Stunde warten, bis man mit diesem Mono-Rail fahren kann. Auf dem Rückweg nehmen wir Busse!“
片道のチケットは€ 12,80します。
私たちは13分くらい待ってモノレールに乗りましたが、小さなワゴンが2つだけだったので合計60人くらいしか一度に乗れませんでした。何人かは乗れずに次の列車を待つのみでした。
そして中央駅に着いたら、このモノレールに乗って空港へ向かおうとする人が250人以上待っていたのです。私たちは思いました「何てこと。これじゃ最低でも1時間待たないと列車に乗れないじゃない。帰りはバスで空港に行こう。」と。
Purtroppo il biglietto di Marconi Express costa € 12,80 per andata.
Abbiamo aspettato circa 13 minuti e siamo saliti in Mono-Rail, ma i due wagoni sono troppo piccoli e solo circa 60 persone potevano entrarci. Altre persone hanno dovuto aspettare il prossimo treno.
Quando siamo arrivati alla stazione centrale aspettavano più di 250 persone per andare all´aeroporto con Marconi Express. Ho pensato „mamma mia! Con quelle persone si deve aspettare più di un ora per salire in Mono-Rail. Per ritorno prendiamo autobus!“
Auf dem Rückfahrt haben wir jeweils eine Fahrkarte für € 1,50 gekauft. Bei Marconi Express kostete es um 8 fache teurer.
帰りは€1,50のチケットを買いました。Marconi Expressからすると8分の1の値段です。
Per ritornare all´aeroporto abbiamo comprato un biglietto di € 1,50. Quello di Marconi Express costa 8 volte in più.
Vom Bahnhof haben wir einen Bus Nr. 91(A) genommen und bis Birra gefahren. Es geht auch mit Nr.81.
中央駅から91番のバスに乗り、Birraまで行きました。81番でも大丈夫です。
Dalla stazione centrale abbiamo preso l´autobus 91(A) e siamo andati a Birra. Si puo prendere anche Nr.81.
Von Birra kann man zu Fuß zum Flughafen gehen, aber mit großen Sachen sollte man an Birra oder noch vorher in den Bus Nr.54 umsteigen.
Birraからは歩いて空港に行けますが、大きな荷物を持っている場合はBirraかその前の停留所で54番のバスに乗り換えればいいです。
Da Birra si può camminare fino all´aeroporto ma con bagagli non è facile. Alla fermata di Birra o alcune fermate prima si puo prendere l´autobus Nr.54.
An der Haltestelle Birra ist Bus 949 gekommen. Zwei Personen, die mit uns an Birra ausgestiegen sind, sind in den Bus umgestiegen, und wir sind auch reingegangen. Eigentlich kostet eine Fahrkarte für den Bus 949 (gehört zu Marconi Express) € 9,80. Wenn ein Kontrolleuer kommt, muss man auch für 1 Station den vollen Preis bezahlen. (^_^)
Birraで待っていると949番のバスが。私たちとバスを降りた2人がこのバスに乗り込んだので、私たちも乗ったのですが、後で調べるとこれもMarconi Expressの一種で、チケットは€9,80です。もしコントロールが来たら一つの停留所の距離でも全額支払わなくてはいけません。
Un autobus Nr.949 è arrivato. Due persone che sono scesi insieme a noi dall´autobus Nr.91 alla fermata Birra sono saliti in autobus 949. Anche noi siamo saliti lí. Ho saputo dopo che per andare in autobus Nr.949 che appartiene a Marconi Express si deve pagare € 9,80 anche per solo una farmata.
Es gibt auch ein Bus (Navetta 944) zwischen Krankenhaus Maggiore und Flughafen. Es kostet € 4,-, aber wenn man vom Zentrum bis zum Krankenhaus mit einem anderen Bus fährt, muss man zusätzlich eine normale Fahrkarte von € 1,50 kaufen.
Maggiore病院から空港まで行くバス944があります。チケットは4ユーロ。でも町中から病院まで行くのに他のバスに乗る必要があるので、普通の€1,50の普通のチケットも買う必要があります。
C´è anche una Navetta 944 dall´Ospedale Maggiore all´aeroporto. Il biglietto costa € 4,-, ma per andare all´Ospedale si deve prendere un altro bus per cui si deve comprare un altro biglietto.
Ich war froh, ohne Stress am Flughafen angekommen zu sein.
Aber ich frage mich, warum der Marconi Express seinen Zug nicht ausbauen wird. Nur 2 Wagen für je. etwa 30 Personen sind zu klein. Manchmal muss man um 2 Stunden am Bahnhof stehen, was einen sehr nerven würde.
ストレスなしで空港に行けてうれしかったです。
しかし、Marconi Expressはどうして列車を拡大しないのでしょう? 30名くらいしか入らないワゴン2つは小さすぎます。人によっては2時間ぐらい待たされて、イライラすることでしょう。
Sono contenta di arrivare all´aeroporto sanza aver stress.
Ma mi chiedo perchè il Marconi Express non fa allargare il treno. Un treno con 2 waggoni per à 30 persone è troppo piccolo. Alcune persone devono aspettare fino a 2 ore che da ai nervi.
Und noch eine Sache.
Wir wollten zur Sicherheitskontrolle gehen, aber wir konnten dort nicht rein. Am Schalter hat sich gezeigt „troppo presto“. Ich habe gedacht, ich muss mein Ticket noch länger am Schalter halten, dann es kam eine Person, die mir gesagt hat, „Sie sind zu früh da“. Ich habe ihn gefragt, wie viel Stunden vorher man dort rein kann, dann erwiderte er mir „2 und halb Stunden“. Gut zu wissen!
そしてもう一つ。
空港のセキュリティーを通ろうとしましたが入れません。機械のところに「troppo presto(早すぎます)」と出ていたので、チケットを長く押し当てていたら空港の職員が来て「あなたたちはセキュリティーを通過するのに早く来すぎです」と。「どれくらい前から入れますか?」と聞くと「2時間半まえからです」と。また知識が増えました。
E una altra cosa.
Siamo arrivati all´aeroporto e volevamo entrare al personal controll ma non abbiamo potuto. All´ingresso si deve far scannare il biglietto ma la macchina diceva „troppo presto“. Ho pensato che io dovessi tenere il biglietto più lungo alla macchina. Un uomo mi ha detto che io ero troppo presto al controll. Gli ho chiesto quante ore prima si può entrare e mi ha risposto „due ore e mezzo“. Buona da sapersi!