Wenn man zum Einkaufen geht, findet man leider oft vergammelte Obst und Gemüse oder dunkel gewordene Schinken und Fleisch in der Packung. Mitarbeiter in Geschäften sollten solche Produkte aus dem Laden nehmen, aber sie haben auch oft keine Zeit oder Interesse. Wenn man vergammelte Produkte nach Hause nimmt, ist es sein Fehler. Ich habe einmal Joghurt gekauft und wollte ihn sofort essen, aber ich habe Schimmel darin gefunden. Der Grund dafür war, dass der Alu-Deckel beschädigt worden war und Schimmel darin gelangen ist. Ich habe Zeit und Kosten gespart, den Joghurt zurückzugeben.
買い物に行くと、日本ではあまりないですが、ドイツでは腐った果物や野菜も売られていることがあります。また、色の変わったハム類や肉類も見かけます。お店の従業員はそのようなものを棚から撤去しなければいけないのですが、時間がないか気力がないのです。そして、そんな商品を買ってしまった消費者は、泣き寝入りすることになります(返品しに行けばよいのですが)。私も一度、買ったばかりのヨーグルトを食べようとフタを開けると、緑のカビが生えていたことがあります。返品するのも面倒くさくなってそのままにしました。
In supermercati si vedono anche prodotti già cattivi come frutte morbide, verdure secche o salumi e carne scuri. È colpa dei clienti quando comprano cose cattive. Sì, si puo ritornare al supermercato portando il conto e le cose ma molte volte non vale la pena.
Io ho comprato una volta yoghurt e appena tornata a casa l´ho aperto. Ho visto funghi verdi sul superficio dello joghurt. Non sono ritornata al supermercato perchè non volevo perdere il mio tempo e soldi per andare al supermercato.
Heute habe ich eine kleine Packung Kartoffel in die Hand genommen. Ich habe gemerkt, dass die Verpackung zerrissen worden war, aber der Inhalt schien nicht weniger zu sein, deshalb habe ich sie in den Einkaufswagen getan.
Meine ehemalige Italienisch-Lehrerin, die sehr intelligent war und mehrere Sprache mehr als Muttersprache beherrschte, hat einmal ein Buch gekauft, dessen Oberfläche beschädigt war. Ich habe sie gefragt, ob sie besser ein anderes ohne Beschädigung hätte nehmen soll, aber sie sagte mir, „Ich bezahle für den Inhalt und nicht für das Material“.
今日はジャガイモを手に取りました。袋が破けていたのですが、中身は少なくなってないようなので買い物かごに入れました。
昔イタリア語を習っていた先生はとても頭が良く、何か国語も母国語並みに話せました。ある時彼女は本を買ったのですが、表紙が汚れや傷がありました。なので彼女に「他の傷がない本を買えばいいのに」と言うと、「私は内容にお金をはらっているのであって、物にお金は払っていない」と。ごもっともです。
Ho preso un pacco di patate. La busta era tagliata ma sembrava non fosse meno di un kilogrammmi e così l´ho presa.
La mia ex insegnante d´italiano era molto intelligente e sapeva parlare alcune lingue come la lingua madre. Una volta ha comprato un libro ma aveva macchie e posti rotti. Le ho detto di prendere un altro libro che non ha nessun danneggio ma mi ha rispoto „non compro materiale ma il contenuto“.
Dank an meine Lehrerin habe ich ein Rabatt auf die kaputte Verpackung bekommen, was eigentlich nicht notwendig war.
先生の教えのおかげで、袋が破けていたことに対して値引きしてくれました。でも、そんなの必要ないのですけどね。
Grazie alla mia insegnante ho avuto un sconto perchè era rotta la busta. Ma non era neccesario.