日本、韓国旅行 その3 Japan-Korea-Reise Nr.3

eine Reise nach Seoul, Korea
韓国のソウルへの旅
un viaggio per Seoul, Corea

Jedes Jahr treffen wir uns mit einem Freund, der in Hiroshima arbeitet. Mal bei ihm, mal in Europa.
Diesmal haben wir uns in Seoul verabredet. Unser Flug ging um 2:10 Uhr von Haneda nach Seoul, und um 4:40 Uhr morgens sind wir am Flughafen Seoul (Terminal 1) angekommen. Der Flughafen Seoul ist riesig, und vom Terminal 1 bis Terminal 2, an dem unser Hotel lag, muss man mit dem Bus etwa 30 Minuten fahren. 
毎年、広島に住んでいるある友達と会います。彼のところであったりヨーロッパであったり。
今回は韓国のソウルで会うことにしました。私たちの飛行機は夜中の2時10分発で、4時40分にはすでにソウルの空港にいました。ソウルの飛行場はとても広く、ターミナル1からターミナル2まで行くのにバスで30分かかります。
Ogni anno incontriamo un amico che abita a Hiroshima sia da lui sia in Europa ma questa volta ci siamo visti a Seoul, Corea. 
Il nostro volo è partito alle 2.10 dall´aeroporto Haneda, Tokio ed è arrivato alle 4.40 all´aeroporto di Seoul. L´aeroporto di Incheon (Seoul) era molto grande e ci vogliono 30 minuti in autobus per andare da terminal1 a terminal 2.

Unser Freund ist gegen Mittag angekommen, und wir sind sofort in die Stadt gefahren. Der Freund und ich hatten Durst, so dass uns ein koreanisches gezapftes Bier sehr gut geschmeckt hatte.
友達はお昼ごろに着く予定で、そのあとすぐに町に繰り出しました。のどが渇いたので、韓国の生ビールを1杯。おいしかったです。
Il nostro amico è arrivato verso mezzogiorno all´aeroporto. Subito dopo dell´arrivo siamo andati in città.
Dato che abbiamo avuto sete era molto buona la birra koreano e alla spina.

 

In Stadt Seoul gibt es überall Märkte. 
ソウルの町にはたくさんの市場が。
A Seoul ci sono molti mercati.

 

Wir hatten einen kleinen Hunger nach Maultaschen.
小腹がすいたので、餃子を食べることに。
Dato che abbiamo un po´di fame abbiamo preso ravioli coreani.

 

Am Nachmittag haben wir ein kleines Restaurant in einem Markt besucht.
午後に早い夕食をと、市場の中の焼肉店へ。
Al pomeriggio siamo andati in un negozio del mercato.

 

Unser Freund meinte, es wäre Aal, aber nach meiner Recherche war es Hagfish (engl.).
Ich habe nur 1 kleines Stückchen davon gegessen, und es hat mich nicht begeistert.

友達はこれがウナギの一種だと言っていましたが、調べたところによると沼田ウナギだそうです。
しかしウナギとは全く関係がなく、あまり好みではないので私は一切れだけしか食べていません。
L´amico pensava che quella bianca fosse una sorta d´anguilla ma non lo era.

 

Drei ältere Damen haben Fleisch gegrillt, geschnitten, uns darauf angewiesen, wie man es essen muss, und eingelegtes Gemüse ständig nachgefüllt. 
3名のおばさまたちが、お肉を焼いて、切って、食べ方を説明して、ナムルを常に補充してくれました。
Tre signore anziane ha preparato la carne, l´ha tagliato, ci ha spiegato come mangiare e ci ha dato speso della verdura marinata.

 

Am zweiten Tag haben wir nur Märkte besucht. Vor dem Marsch haben wir kurz gefrühstückt. 
次の日は市場巡りだけをしました。その前に朝食を。
Al secondo giorno abbiamo solamente visitato dei mercati. Prima del cammino abbiamo fatto la colazione.

Drei verschiedene Nudelgerichte, die kalt serviert wurden. Alle Sorten waren lecker, besonderes eine mit rohem Fleisch.
三種類の冷麺。どれもおいしかったけれど、ユッケが乗ったのが一番のお気に入り。
Tre sorte di pasta fredda. Mi sono piaciute tutte le sorte ma sopratutto quella con manzo crudo.

 

Ich weiß nicht mehr, wo wir waren, aber es gab sehr viele und verschiedene Märkte. Bevor ich Fotos von Märkten poste, berichte ich, was wir Mittag und Abend gegessen haben.
どこに行ったかはちゃんと覚えていませんが、いろんな市場がありました。市場の写真をお見せする前に、お昼と夜は何を食べたかお伝えします。
Non so più dove siano stati ma c´erano troppi mercati. Prima di mostrarci le foto dei mercati scrivo che cosa abbiamo mangiato per il pranz e la cena.

Koreanisches frittiertes Hühnerfleisch als Mittagsessen
韓国のフライドチキンをお昼に
pollo fritto in modo coreano come pranzo

 

Zum Abendessen haben wir noch lebenden Mini-Oktopus, marinierten rohen Krebs, ein Eiergericht und gekochtes Hühnerfleisch mit Klebereis und Kräutern in der Brühe gehabt. Wir waren sehr zufrieden, diese berühmte Gerichte bekommen zu haben.
夕食はサンナクチ(子ダコの踊り食い)、カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け)、ケランチム(卵料理)とサムゲタン(鶏ともち米の香草煮)を食べました。有名どころを食べれて大満足でした。
Per la cena abbiamo ordinato polpo ancora vivo, granchio crudo e marinato, un piatto con uova e una minestra con pollo, riso e erbi.

 

Street Food  ストリートフード

 

Märkte マーケット mercati 

 

Unser Freund und wir mussten am dritten Tag schon gegen 7:30 Uhr losfliegen. Da wir Zimmer im Ibis Hotel am Terminal 2 gebucht haben, ging alles bequem. Ich könnte mir vorstellen, nochmal in Seoul oder in einer anderen koreanischen Stadt zu sein.
私たちも友達も3日目の朝7時半頃の便で日本へ帰らなくてはいけませんでした。でも第二ターミナルの近くのイビスホテルに泊まっていたので大丈夫。今後またソウルか他の町に行こうと思います。
L´amico e noi abbiamo dovuto partire il terzo giorno già verso le 7.30. Dato che abbiamo dormito in un albergo vicino al terminal 2 c´era fretta. Possiamo immaginare ritornare una altra volta a Seoul o andare in una altra città di Corea.