Bei der Bologna-Reise haben wir auch zwei lustige Sachen erlebt.
ボローニャ旅行では、二つの笑えることがありました。
C´erano due cose che ci hanno fatto ridere quando eravamo a Bologna.
Gleich nach der Landung hat ein Flugbegleiter die übliche Ansage zweisprachig, also auf Englisch und auf Deutsch, gemacht.
„Meine Damen und Herren, willkommen in Bologna! Unser Maschine ist gelandet, aber bitte bleiben Sie noch solange angeschnallt sitzen, bis die Beleuchtung des Anschnallzeichens erlischt ist. Ihr Mobiltelefon dürfen Sie schon bedienen. Wir danken Ihnen herzlich, dass Sie uns gewählt haben, und wir wünschen Ihnen noch einen angenehmen Tag.“ (etwas verkürzt)
Es war ganz normal, aber der Flugbegleiter hat angefangen, nach Englisch und Deutsch auch auf Italienisch zu sprechen. Es ist selten, dass eine Person auf 3 Sprachen Ansage macht.
Er hat folgenden Satz auf Italienisch gesagt,
„Meine Damen und Herren, willkommen in Bologna. Bis zum Flughafengebäude ist das Rauchen….Nein!“
Ich habe gelacht, und auch ein Paar Leute, die den Satz verstanden haben. Es war ein lustiger Flugbegleiter.
飛行機が空港に着陸したら、いつも同じようなアナウンスがあります。あるキャビンアテンダントが英語とドイツ語の2か国語で言いました。
「みなさま、ボローニャへようこそ。当機は着陸をいたしましたが、シートベルト着用サインが消えるまでシートベルトをしたままお過ごしください。モバイルテレフォンなどの使用は可能です。今回は私共の航空会社をお選びいただきありがとうございました。良い一日をお過ごしください。」(少し略しました)
普通のアナウンスだったのですが、なんとイタリア語でも話し始めました。一人の人が3か国語を話すのはわりと稀なので、すごいなぁと思っていたのです。
彼がイタリア語で言ったアナウンスはこちらです。
「みなさま、ボローニャへようこそ。空港の館内まで、たばこ、、ダメ!」
思わず吹き出してしまいました。私のまわりに座っている数人の人もクスッと笑っていました。おちゃめなキャビンアテンダントです。
Subito dopo l’atterraggio, un assistente di volo ha fatto il consueto annuncio bilingue, cioè in inglese e tedesco.
„Signore e signori, benvenuti a Bologna! La nostra macchina è atterrata, ma si prega di rimanere seduti con la cintura di sicurezza allacciata fino a quando il luce del segnale della cintura di sicurezza si è spento. L’uso del telefono cellulare è già consentito. Vi ringraziamo molto per averci scelto e vi auguriamo una piacevole giornata.“ (leggermente accorciato)
Era normale, ma l’assistente di volo ha iniziato a parlare anche in italiano dopo l’inglese e il tedesco. È raro che una persona faccia un annuncio in 3 lingue.
Ha detto;
„Signore e signori, benvenuti a Bologna. Fino all’edificio dell’aeroporto il fumare…. No!“
Ho riso, e così hanno fatto alcune persone che hanno capito la frase. Era un’assistente di volo divertente.
Wir waren in einer kleinen Bar.
Darin waren nur 2 Damen, eine war die Angestellte, und die andere war ihre Freundin. Ich habe eine schwarze Handtasche auf der Tresen gesehen, die nicht nah an den Damen lag. Langsam sind andere Gäste reingekommen, deshalb habe ich ihnen gesagt, „ich denke, jemand hat diese Handtasche vergessen“. Dann sagte mir eine, „ah, es ist meine“. Wir haben gelächelt.
Nach dem Trinken haben wir an der Theke bezahlt, wobei die Angestellte meinem Mann gesagt hat;
„Sie haben ja schöne Gesichtshaut. Kommen Sie aus Peru oder irgendwo aus Südamerika?“
Wenn wir in Japan sind, sagen einige Japaner, dass mein Mann gutes Japanisch spricht, und wenn wir in Deutschland sind, wird mein Mann von Türken oder Arabern auf ihrer eigenen Sprache angesprochen.
Ich habe der Dame darüber erzählt, und wir haben zusammen gelacht.
私たちはある小さなバルに行きました。
そこには2人の女性のみがいて、一人は従業員、もう一人はお友達でした。ふと、店の隅に黒いハンドバッグが置いてあるのを見つけたけれど、彼女たちからは離れた場所にあったので忘れものだと思い、また他の人も入ってきたので「そこに黒いカバンがあるのですが、誰かわすれたのかも」というとお友達の方が「あ、それ私の」と。微笑んで空気が和やかに。
飲み物を飲んだ後、お会計はカウンターでしたのですが、そのとき従業員の女性がうちのダンナに「あなたの顔の肌がきれいですけど、ペルーかどこか南アメリカの人ですか?」と。
そういえば日本に帰ると日本人に「あなたのダンナさま、日本語がうまいですね」と言われたり、ドイツではトルコ人やアラブ人に彼らの母国語で話しかけられたり。
それを説明して、みんなで大笑いしました。
Siamo andati in un bar. C´erano solo due signore giovane, una lavorava lì e l´altra era la sua amica.
Ho visto una borsa nera che c´era lontano dalle signore. Sono entrati altri clienti e ho detto una signora „penso che qualcuno abbia dimenticato quella borsa“. Lei mi ha detto, „ah, è la mia“. Abbiamo sorriso.
Dovo aver bevuto siamo andati alla cassa. La signora ha chiesto a mio marito „La sua faccia ha la pelle molto bella, ma è di Perù o uno di altri paesi del Sud Amerika?“
Quando siamo in Giappone mi dicono alcuni giapponesi „suo marito sa parlare bene giapponese“. E quando siamo in Germania, da mio marito vengono alcuni turchi o arabi parlando la loro lingua.
Ho raccontato su di quelle cose alla signora e abbiamo riso molto.