Bei der Zubereitung von Frühstück habe ich mich daran erinnert, dass ich damals sehr entsetzt war, als ich es gesehen habe, dass deutsche Freunde Fleisch unter fließendem Wasser gewaschen haben. Mal Kotelette, mal Hühnerbrustfilet. Eine deutsche Freundin nahm sogar eine Zitronenscheibe, um die Oberfläche des Fleisches mit Zitronensäuren zu desinfizieren. So etwas macht kein Japaner.
朝食を作るときにふと思い出しました。ドイツ人の友達がお肉を水道水で洗っているのを見て、とても驚いたことを。ある時は厚切りの豚のコトレット(骨付き)、ある時は鶏の胸肉(切っていない塊)。
あるドイツ人の女性はレモンのスライスを取り出し、鶏の胸肉をレモンの酸で消毒をしていたのです。そんなことする日本人は一人もいません。
Es ist wahr, dass man auf die Hygiene und auf die Temperatur bei der Behandlung und der Lagerung von Fleischprodukten gut achten muss. Blut und Flüssigkeit, die vom Fleisch herausgekommen sind, dürfen niemals ins Fleisch zurückkommen, deshalb hat man Früher Fleisch abgewaschen. Aber jetzt kauft man Fleischprodukte in einem sauberen Zustand, und die von Supermärkten sind mit einem besonderen Papier (unter dem Fleisch) und sauerstofffrei verpackt.
Immer noch fragen mich Kochkursteilnehmer „soll ich das Fleisch waschen?“. Nein, mit Küchenpapier abzutupfen reicht es. Bei Champignons auch! (^_^)
もちろん、肉類を取り扱ったり保存したりするときに、衛生面や温度に気をつける必要があります。お肉から出てきた血や水分はお肉に戻ってもいけません。なので昔はお肉を洗ったのですが、今ではきれいな状態のお肉を買えるし、スーパーの肉は特別なシートをお肉の下に敷いて、酸素を抜いた状態でパックされています。
今でも料理講習の参加者が私に「お肉を洗った方がいいですか」と聞いてきます。いいえ、キッチンペーパーで軽くふくだけで充分です。もちろん、シャンピニオンも。(笑)