袋の有料化 Plastiktüten sind nicht mehr kostenlos

Es ist mir neulich aufgefallen, dass 1 Cent für eine kleine Plastiktüte genommen wurde. 
Als ich im 1985 nach Deutschland kam, habe ich nicht verstanden, warum ich an der Kasse im Supermarkt keine Tüte bekommen habe. Nachher wurde mir erklärt, dass man Tüten an der Kasse kaufen muss.
Und jetzt muss man auch für kleine Plastiktüten bezahlen. Ich bin nicht dagegen.
最近気がついたのですが、スーパーの量り売りの野菜や果物を入れるプラスチックの袋が有料になり、1セント取られているのです。
私が1985年にドイツに来たての時、スーパーに買い物に行った際にレジ袋をもらえなくて困った経験があります。後で聞いたら、レジ袋は有料だから買わなければだめだと。
そして今また、小さな袋も有料になりました。私はそれに対して反対ではありません。
Mi sono accolta che dovevo pagare 1 cent per una piccola busta di plastica nel supermercato.
Nel 1985 sono venuta in Germania e non ho capito perchè non mi hanno dato nessuna busta alla cassa del supermercato. Una amica mi ha spiegato che si deve complarla.  
È adesso costa anche la busta di plastica sottile. Non sono contro a questo fatto.

Wenn ich in Bioladen gehe, kaufe ich keine kleine Gemüse- und Obstsorten. Dort liegen Papiertüten, aber für eine kleine Menge von denen ist eine Papiertüte zu schade oder zu groß. 
Ich habe vor, in der Zukunft Plastikbecher, in denen Möhren oder Champignons eingepackt waren, in Supermarkt mitzunehmen, und an der Kasse alles ohne Becher auf das Fließband zu legen. Mal sehen, was mit Pfefferlingen und Kirschen passiert (^_^)
ビオの店に行ったら小さな野菜や果物は買えません。紙の袋があるのですが、少量のものに対して大きすぎてもったいないのです。
今後、ニンジンやシャンピニオンが入っていたプラスチックの容器を持って行って、量り売りのものを入れ、レジでは容器なしで出そうと思います。
さて、小さなきのこやサクランボの場合はどうなるでしょうか、、、。
Se vado al supermercato bio non compro mai le piccole verdure e frutte. Ci sono buste di carta ma per le piccole porzioni sono troppo grandi.
Nel futuro porto con me vassoi di plastica in cui venivano venduti funghi o carrote per mettereci le cose piccole e alla cassa le metto direttamente sul tavolo senza vassoio per pesare.
Cosa sarebbe sccesso con i funghi o con le ciglieggie? (^_^)