かずみさんの麹セミナー Koji-Seminar von Kazumi

Viele deutsche Freunde interessieren sich für die Herstellung von Koji. Mittlerweile stelle ich auch Koji selbst her, aber ich habe eine Freundin, die mehr Erfahrung hat. Ich habe sie darum gebeten, für meine Freunde ein Koji-Seminar durchzuführen.

ドイツ人の友達が麹について興味を持っています。私も最近麹を作るようになりましたが、私のお友達が、私よりも経験があるため、彼女に頼んで麹のセミナーを行ってもらいました。ちなみに彼女はこちらのブログを書いています。

Für die Herstellung von Koji ist das Reisgaren sehr wichtig. Wie es gemacht wird, hat Kazumi ausführlich erklärt.
麹にとってお米を蒸すことがとても重要なポイントとなります。どのようにすれば良いかをカズミさんが熱心に説明しています。

Der gedämpfte Reis wurde auf 45 Grad abgekühlt, wobei er im Stoff gewickelt wurde.
蒸した米は布に包まれ、45度まで冷まされます。

Beim Streuen von Koji-Schimmelpilzen darf man darauf achten, dass es kein Zug entsteht.
麹菌を蒸し米の上にまく時は、空気の流れが発生しないように気をつけます。

Der mit Koji-Schimmelpilzen bestreute Reis wird für 2 Tage zwischen 32 Grad und 42 Grad warm gehalten, wobei man ab und zu die Temperatur vom Reis reguliert. Im Bild oben ist fertiger Koji. 
麹菌をまかれた蒸し米は2日間、手入れをしながら32度と42度の間の温度に保ちます。上の写真が出来上がった麹です。

Wir haben auch Miso hergestellt. Sojabohnen wurden gewaschen, im Wasser eingeweicht und gekocht.
私たちは味噌も作りました。大豆は洗って水に浸けておき、湯がきました。

Die gekochten Sojabohnen wurden gestampft und mit einer Mischung aus Reis-Koji und Salz gut gemischt. Diese Masse wird ohne Luft in Gefäß gefüllt und 6-12 Monate gereift, dann ist eine Misopaste fertig.
湯がいた大豆はつぶして、米麹と塩とよく混ぜます。これを入れ物に入れて空気が入らないようにし、6か月から12か月寝かせると味噌の完成です。

Und wer Shio-Koji, Salz-Koji, herstellen möchte, mischt Reiskoji, Salz und Wasser in einem Glas. Etwa 1 Woche später ist Shio-Koji fertig.
また塩こうじを作りたい場合は米麹、塩、水を混ぜます。1週間ほどで塩こうじの完成です。

Wir haben Gemüse mit Shio-Koji eingelegt und Frühlingsrollen mit Miso hergestellt.
私たちは野菜を切って塩こうじで味付けをし、春巻きは味噌を入れて巻きました。

Und nach der Arbeit kommt eine Belohnung …….
働いた後はごほうびが、、、。

Wir haben so viele Leckereien gegessen. Es war ein sehr gelungenes Koji-Seminar. Danke Kazumi
そしておいしい料理も食べました。とても良い麹セミナーでした。カズミさんありがとう❤