つぶ貝と塩辛 Muschel und fermentierter Tintenfisch

Ich war in einem Asia-Supermarkt und habe diese Muschel gefunden. 
とあるアジアンスーパーにてつぶ貝を見つける。

Ich habe sie mit Mirin und Sojasoße gekocht. Aus meiner Erfahrung wollen viele Deutsche diese Muschel nicht essen, denn das Fleisch ist relativ fest und die weiche Leber hat ungewöhnliche Konsistenz und Geschmack. 
貝をみりんとお醤油で煮ました。私の経験から行くと、殆どのドイツ人はこのような貝は嫌いです。貝の肉はどちらかというと硬く、肝は慣れない食感と味があるからです。

Und dieser ist Tintenfisch, der ein Paar Wochen fermentiert wird. Das Fleischteile samt Füße werden sauber gemacht und in dünne Streifen geschnitten, die Leber wird mit Salz eingelegt, die Rogen werden zum Kochen zur Seite gestellt, und nur die dünne Haut, die Augen, der Mund, die Tinte und sonstige Innereien werden weggeworfen.
Die Fleischstücke und die Leber werden mit Salz, Sake, Yuzu-Schalen, Sojasoße, Ingwer usw. salzig abgeschmeckt und für mehrere Wochen im Kühlschrank fermentiert. Dieses Gericht heißt Shiokara, das bestimmt bei Deutschen nicht gut ankommt. 
これは熟成させる前のイカです。イカの胴体と足は掃除をして細く切り、肝には塩をたくさん振り、卵巣は煮るために取っておき、薄皮と目とくちばしとイカ墨と余分な内臓は捨てます。
切った身と塩漬けの肝を塩、酒、ゆずの皮、醤油、しょうがなどで塩辛く味付けして冷蔵庫で数週間寝かせれば塩辛の出来上がり。ドイツ人には食べれない一品です。

Ich habe beinahe vergessen, die gekochten Rogen zu fotografieren. Ein Paar Male habe ich deutschen Freunden gekochte Rogen angeboten, aber nur die wenigen hatten Mut sie zu probieren. Es macht aber nichts, ich konnte alles alleine aufessen (^_^) 
煮たイカの卵の写真を撮るのを忘れるところでした。ドイツ人の友達にイカの卵の煮たのを食べさせてあげようと何度か試みましたが、殆どの人が試食する勇気を持ってませんでした。でも私が全部平らげたのでだいじょうぶ。(笑)