テレコムと新しいPC Telekom und neuer PC

 

Seit 1998 wohnen wir in unserer Stadt. 
Damals gab es bereits mehrere Internetanbieter, aber bei uns, in einer neuen Siedlung, gab es nur Telekom. Seit dem sind wir treue Telekomkunden.
Und vor kurzem hat die Telekom auch Glasfaser ausgebaut. 
1998年から今の町に住んでいます。
その当時にはすでにいくつかのインターネットを供給する会社がありましたが、私たちの新しくできた町にはテレコムしか来ていませんでした。それ以来私たちはテレコムの顧客です。
そしてつい最近、グラスファイバーが敷かれました。
Dal 1998 abitiamo nella nostra città.
Allora c´èrano già alcune ditte che offrivano l´internet a Berlino ma da noi, nella città nuova, c´era solo Telekom. Fino a oggi siamo clienti di Telekom.
E poco fa la  Telekom ha ci ha portato anche Glasfaser. 

Seit einigen Wochen haben wir ab und zu Probleme mit der Internetverbindung. 
Am 14.November, als ich mit meinem Mann in die Stadt fahren wollte, kamen 2 junge Leute, die von Tür zu Tür in unserem Wohnhaus gegangen sind. 
Eine von ihnen hat mir gesagt, „Sie haben jetzt bestimmt eine schlechte Internetverbindung, nicht wahr? Jetzt haben wir Glasfaser, und das Wechseln kostet nichts. Kann ich reinkommen?“. 
Ein junger Mann ist bei meinem Nachbar in die Wohnung reingegangen, aber ich habe die junge Dame in unsere Wohnung nicht reingelassen, denn ich wusste nicht, wer sie gewesen wären.
数週間前からネットがつながらないことがありました。
11月14日、ダンナと町に出かけようとしたら2人の若い人がうちのアパートの住人のところをまわっていました。
一人が私に「あなたのところではネットの問題があると思うのですが、今グラスファイバーができました。乗り換えは無料です。少しお時間ありますか?」と、アパートの入ってこようとする。
もう一人の人が隣のアパートに入っていきましたが、誰だかわからない人が突然来たので、その人を家には入れませんでした。
Da alcune settimane abbiamo problemi con l´accesso d´internet. 
Il 14 novembre sono venuti 2 persone nel nostro condominio. Una di loro mi ha detto, „Sicramente avete problemi con l´accesso d´internet. Offriamo adesso Glasfaser e il cambio della tariffa non costa niente. Posso entrare?“ 
L´altra persona è entrata nell´appartamento di vicino ma non ho lasciato entrare la signora perchè non sapevo chi fossero.

Der PC meines Mannes ist veraltet und fast kaputt. Ich habe einen neuen für meine Arbeit gekauft und meinem Mann meinen alten PC gegeben, wobei ich eine Datenübertragung gemacht habe. 
Das Einrichten und die Übertragung von Daten hat es ganzen Tag gedauert. 
Und plötzlich ging die Netzverbindung nicht mehr. 
ダンナのPCは古くて壊れる寸前です。私は仕事用に新しいPCを買い、私のお古をダンナにあげ、データのお引越しをしました。
新しいPCの立ち上げと、データの引っ越しにはまる1日かかりました。
そして、突然ネットがつながらなくなったのです。
Il pc di mio marito è già invecchiato e quasi rotto. Ho comprato un nuovo pc per il mio lavoro e il mio vecchio l´ho dato a mio marito. Ho fatto il trasferimento della data. 
Per inserire il nuovo pc e il trasferimento della data è durato tutto il giorno.
E improvvisamente è interrotto l´internet.

Um 3 Uhr morgens habe ich Kundenservice bei Telekom angerufen, weil die Netzverbindung ganzen Tag nicht in Ordnung war. 
Ich habe ihm erzählt, dass 2 Personen von Telekom gekommen sind und uns beinahe gezwungen hätten, den Internettarif in Glasfaser zu wechseln. Die Unterbrechung der Netzverbindung könnte ein Schikane sein.
Aber der Mann am Telefon hat mir gesagt, dass es nur eine Verkaufsmanöver gewesen wäre und mit der Verbindung nicht zu tun hätte. Gut, dass ich die Dame nicht in die Wohnung reingelassen habe.
Und der Mann hat mir gesagt, dass es bei mir sowohl Wifi als auch LAN in Ordnung sind.
ネット回線が一日中不規則だったので、私は朝の3時にテレコムの顧客サービスに電話しました。
テレコムの男性に、ネット回線の状況が不安定だからガラスファイバーに契約を変えるように押し付けられそうになったことと、ネットがつながらないのは契約しない人への嫌がらせなのかと言いました。
しかし彼いわく、アパートに来た二人は個人的に商品を売る目的で家をまわっていたはずだということです。私は彼らを家に入れなくて正解でした。また、私の家のネット回線は正常だということでした。
Alle 3 di mattina ho chiamato la telekom perchè tutto il giorno l´internet non funzionava bene.
Ad un signore di Telekom ho raccontato di 2 persone che erano venute da noi e dell´internet che era interrotto speso. Mi ha detto che doveva essere solamente un monovre di vendità che hanno fatto 2 persone giovani. E non ha trovato nessun problema all´internet da me.

Nachher ist es mir aufgefallen, dass Windows11 etwas anderes als Windows10 ist. 
Bei Windows10 sind Texte und Fotos auf dem Desktop und in Ordner nur auf dem PC geblieben, aber bei Windows11 werden sie automatisch im Netz gespeichert. 
Da die Daten ganzen Tag hochgeladen waren, war die Internetverbindung ausgelastet. 
後で気が付いたのですが、Windows11とWindows10は少し違うのですね。
デスクトップやファイルに入っている書類や写真などは、Windows10ではPC内でのみ保存されていましたが、Windows11ではすべてのデータが自動的にネット上に保管されます。
一日中かけてデータがネットにアップされていたので、回線も混雑して問題が生じたのでしょう。
Mi sono accolta che c´è la differenza fra Windows11 e Windows10.
I testi e le foto che avevo sul desktop o nella cartella del mio pc con Windows10 rimaneva sempre lì. Ma Windows11 manda automaticamente tutte le date sulla rete per cui c´era l´ingorgo nell´internet. 

 

Ich bin jetzt etwas schlauer geworden. Und noch eine Sache.
Es gibt Stellen, in die man USB-Kabel oder andere Sachen reinstecken kann.
Als ich mein LAN-Kabel mit USB-Stecker in die Mitte reingesteckt habe, habe ich keine Internetverbindung bekommen, aber als ich es dort rechtsnebenan reingesteckt habe, hat es funktioniert.
Die Spalten sehen gleich aus aber sind leicht unterschiedlich.
Ich habe alle Probleme gelöst, mein PC ist fit, und jetzt kann ich gut schlafen (^_^)
私はまたコンピュータの知識が増えました。そしてもうひとつ。
PCにはケーブルなどをさし込む穴がありますよね。LANのケーブルを真ん中に刺したときにインターネットが入らなかったのですが、その横に刺したら入りました。
さし込み部分が同じ形状でも、用途がそれぞれあるのですね。
すべての問題が解決し、PCもちゃんと立ち上げられ、やっとゆっくり眠れます。
Sono adesso informata meglio di prima. E c´è una altra cosa.
Ci sono luoghi in cui si può mettere per esempio un cavo di USB. 
Ho messo il cavo Ethernet nel centro ma non è funzionato. E quando l´ho messo lì accanto ha comminciato a funzionare. Quei buchi sono uguali o simili ma non sono stessi.
Adesso ho solto i problemi e il mio pc è ben programmato. Sono felice di poter dormire bene.

****************************************************************

 

Einen Tag später.  翌日。un giorno dopo

Es gibt eine Spalte für LAN-Kabel an meinem neuen PC, aber sie scheint zu schmal für den LAN-Stecker zu sein, deshalb habe ich Adapter mit USB-Stecker für das Kabel genommen. 
Heute war ich im Laden und habe einen Fachmann gefragt, was für Spalte es ist. Er meinte, es wäre für LAN-Kabel und man sollte den Stecker fest reindrucken. 
Das habe ich zu Hause gemacht, und es ging rein. Ich bin jetzt überglücklich.
LANケーブルのコンセントを入れる場所が新しいPCにありますが、穴がとても狭すぎます。なので、アダプターを使ってUSBスティックと同じ場所に差し込んでいました。
今日お店に再び出向き、その穴は何のためにあるのかと聞くと、LANケーブルをさすためのもので、割と力を入れて押し込んでください、と言われました。やってみたら入りました。満足です。
Il mio pc ha un buco in cui si può inserire il cavo Ethernet ma è troppo stretto. Così ho preso un cavo con la forma USB e l´ho legato con il cavo Ethernet.
Oggi sono stata una altra volta in negozio di computer e ho chiesto ad un impiegatto per che cosa fosse il buco. Mi ha detto che è per il cavo Ethernet e si deve dare un po´di forza quando si inserisce in cavo.
L´ho fatto e sono adesso molto felice.