ビアホール ein Gasthaus

„Toudai moto kurashi“ ist ein japanisches Sprichwort. Eine direkte Übersetzung wäre “ unter dem Leuchtturm ist dunkel“, und es bedeutet, dass man etwas am offensichtlichen Ort nicht findet. 
灯台もと暗しということわざがあります。いつも見ている、もしくはいる場所で何かにまったく気がつかないことです。
„Toudai moto kurashi“ è un proverbio giapponese e significa „sotto il faro è buio“. Questo vuol dire che qualcosa è in un luogo frequentato ma non viene trovata. 

Ich habe ein Paar Mal unter diesen Treppen gestanden, weil eine Freundin schräg gegenüber wohnt, aber wusste nicht, was es dort oben gibt.
友達がこの斜め向かいに住んでいるので何度かこの階段の下に立ったことはあります。しかし、上に何があるのか知りませんでした。
Sono stata un paio di volte sotto le scale perchè una amica abita davanti al luogo ma non ho saputo che cosa ci fosse sopra le scale.

 

Ich bin diesmal die Treppe hoch gegangen, weil ich von 2 Männern bestellt wurde. 
今回は階段を登ってみました。というのも、2人の男たちに来いと言われたからです。
Questa volta sono salita le scale perchè due uomini mi hanno fatto venire.

 

Oben gibt es ein schönes Gasthaus mit Biergarten.
上にはきれいなビアホールと広いビアガーデンがありました。
La sopra c´erano un bel ristorante e un paio di terrazze ampie.

 

Ich habe wie üblich Bier bestellt aber danach Wein, weil ich kurz vorher etwas gegessen und in meinem Magen kein Platz für Bier hatte. 
いつものように最初はビールをたのみましたが、あとはワインにしました。というのも、食事を済ませた後に出かけて、お腹いっぱいでビールが入らなかったからです。
Appena arrivata ho ordinato un bicchiere di birra. Dato che avevo già mangiato qualcosa ero sazzia e non c´era più posto per la birra e ho ordinato il vino. 

Warum fotografiere ich im Toilettenraum? 
なんで私はお手洗いで写真を撮っているのでしょうか。
Perchè ho scattato questa foto?

 

Mir ist ein neues Model vom Handtrockner gut gefallen.
この洗った手を乾燥させる機械が気に入ったからです。
Mi è piaciuto quel asciugamano nuovo.

 

Ich bin ausnahmsweise mit öffentlichem Verkehrsmittel nach Hause gefahren. In Deutschland sieht man Plätze für Fahrräder und Kinderwagen.
例外にも、公共の交通手段で家まで帰りました。ドイツには列車に自転車とベビーカーの優先シートがあります。
Eccezionalmente sono tornata a casa usando i mezzi publici. In Germania si trovano posti per bici e passeggini.

 

 

In Japan darf man Fahrräder nicht in den Zug mitnehmen. Kinderwagen werden auch „gestört“ bezeichnet, deshalb müssen die Kinderwagen kurz vor dem Einsteigen in den Zug zusammen gefaltet werden, was Mütter zu schaffen macht.
日本では電車に自転車は乗せれません。またベビーカーも迷惑がられます。なので、電車に乗る前にベビーカーはたたまなくてはいけないのですが、お母さんたちはたいへんです。
In Giappone è vietato portare la bici in treno. Anche i passeggini vengono considerati cose da distrubare. 
Prima di salire sul treno devono essere piegati i passeggini che fa fatica alle madri.

 

Ich bin froh in Deutschland zu sein, weil es gutes Bier und menschenfreundliche Systeme gibt.
おいしいビールと、みんなに優しいシステムがあるので、ドイツにいれて満足です。
Sono contenta essere in Germania perchè c´è la birra buona e anche i sistemi dedicati a tutta la gente.