毎月の料理会 das regelmäßige Kochen mit Freunden

Es gibt eine Gruppe von 13 Freunden, mit der ich jeden Monat koche. Da die Freunde oft in Asien waren, mit Asien zu tun hatten und gerne asiatisch essen, biete ich oft Speisen an, die nicht in Restaurants angeboten werden. 
Manchmal sind einige Freunde skeptisch gegenüber das, was gekocht wird. Aber beim Essen merken sie, dass das Gekochte doch lecker ist.
Zur Zeit leide ich am Schulter- und Arm-Schmerzen und muss auf einige Aktivitäten verzichten, aber ich bin zum Kochen gegangen, denn mein Mann, der frei hatte, mir beim Tragen von Zutaten und beim Autofahren geholfen hat.
ある13名のドイツ人の友達からなるグループと毎月料理をしています。彼らはよくアジアに旅行に行っていたし、仕事でアジアと関係があったり、アジア食をよく食べるので、なるべくレストランでは出していない料理を作ります。たまに料理をしていて、作っているものに対して何が出来るのかと偏見的な感情を持つことがあるようですが、いざ料理が出来上がると喜んで食べています。
最近、右の肩と腕が痛くて色んな事が出来ないでいますが、うちのダンナがお休みなので荷物を運んだり車を運転するのを助けてもらいました。

Das ist Sanma-Fisch. Der Sanma-Fang diesen Jahres ist sehr gering in Japan, und 1 Stück Sanma kostet max. 40 Euro. Ich habe 7 Stück mitgebracht, und es hätte 280 Euro gekostet. (^_^) 
Eigentlich grillen wir den Fisch ganz, auch mit Innereien, aber die deutschen Freunde mögen es nicht, deshalb haben wir die Innereien und Gräten entfernt, und den Fisch im Backofen gegart. 
これはサンマです。日本での今年のサンマの獲れ高はとても悪く、初物のサンマが1本3800円くらいしたそうです。私は7本持って行ったという事は、26600円したという事になりますね。(笑)
日本人はサンマを内蔵付きで焼くことが多いですが、ドイツ人は内臓がついた魚を嫌がるので、内臓を取っていたらおまけに骨も取れて、開きにしてオーブンで焼きました。

Es ist frittiertes Hühnerfleisch. Auch meine japanische Freunde sagen mir, dass das Hühnerfleisch nach meiner Rezeptur sehr gut schmeckt, und es hat auch meinen Freunden sehr gut gefallen.
鶏の唐揚げです。日本の友達も私が作る鶏の唐揚げがおいしいようで、ドイツ人の友達にも気に行ってもらえました。

Zur Zeit biete ich dieses Gericht gerne an. Diesmal habe ich Miso-Paste, die ich im Dezember letzten Jahres hergestellt und bis diese Woche reifen lassen habe, zum Kochen mitgenommen und eine Miso-Sauce hergestellt, die sehr lecker und gesund ist. 
最近この料理をよく提供します。今回は昨年の12月に仕込んだお味噌を持って行って、おいしくて健康なみそだれを作ってもらいました。

Tofu-Gerichte mögen viele Deutsche nicht, denn Tofu hat keinen Eigengeschmack. Diesmal habe ich gepressten Tofu angeboten. Während der Zubereitung hat eine Freundin ein bisschen von Tofu probiert und gesagt, dass es nicht gut schmeckt, aber als es fertig gewürzt war, hat sie doch gesagt, dass es gut schmeckt.
豆腐には味がないと、たくさんのドイツ人は豆腐料理が好きではありません。
今回は押し豆腐を使いました。料理をしている途中で作っている友達がおいしくないと言っていましたが、最後まで味付けを終えると、やっぱりおいしいと言いました。

In Deutschland wird Fisch ungerne gekocht. Doch, es gibt Fischblau oder gedünsteten Karpfen, aber nicht als Filet in schmalen Scheiben. Dieses Gericht stammt aus Szechuan, China, und normalerweise ist es sehr scharf, enthält sehr viel Öl und Flüssigkeit, aber ich habe die Menge von Chili, Öl und Wasser reduziert, deshalb kann man das Ganze aufessen.
ドイツでは魚を湯がくことはあまりしません。ニジマスや鯉をゆでる料理がありますが、切り身を湯がくことはあまりありません。この料理は中国の四川の料理で、本来ならばとても辛くて、たくさんの油が入っていて、汁が多すぎるのですが、唐辛子と油と水の量を減らしてレシピーを書いたので、全部たいらげれる料理になりました。