燻製の風味 Räuchergeschmack

Solo in Giapponese e in Tedesco.

Einmal hat eine Dame gesagt, dass sie Appetit auf Joghurt hatte, aber kein Joghurt war da. 
Sie hat Milch und ein Bisschen Zitronensaft genommen und sekundenschnell ein Joghurt hergestellt.
あるときある女性が、ヨーグルトを食べたいのだけれどないんだよねと言っていました。そして、彼女は牛乳に少しレモン汁を入れてインスタントのヨーグルトを作りました。

Einmal hat ein Koch auf der Bühne einer Kochdemonstration gezeigt, wie man frisches Makrelenfilet schnell räuchert. Er hat ein geschnittenes Makrelenfilet in ein Glaskugel gegeben, dann Rauch von irgendeinem Gerät zugefügt. Es dauerte nur etwa 5 Minuten, und er meinte, dass er ein leckeres und geräuchertes Makrelengericht gezaubert hat. 
Als Japanerin würde Makrele in Deutschland nie roh essen, und Räuchergeschmack kommt auch bei vielen Japanern nicht gut an. Ich war nur entsetzt.
ある時料理デモのステージで、あるドイツ人のコックがサバの身を燻製にしました。切り身をグラスの器に入れ、そこに何かの煙を入れたのです。多分5分くらいだったでしょうか。彼曰く、おいしいサバの燻製が出来上がったとのことでした。
しかし日本人である私は、サバを生で食べるのはドイツではこわいですし、燻製の味も大くの日本人には慣れていません。

Wer Räuchergeschmack mag, möchte überall auf Speisen Räuchergeschmack haben. Aber man sollte es nicht vergessen, dass es zwischen Räucherlachs und minutenschnell geräuchertem Lachs, zwischen Joghurt und Milch+Zitronensaft, zwischen Sauerkraut und mit Essig mariniertem Weißkohl, zwischen Misopaste und gekochten Sojabohnen+Salz, zwischen Wein und Traubensaft+Schnaps sehr große Unterschiede gibt. 
燻製の味が好きな人はどんな料理にも燻製の味をつければよいでしょう。しかし、燻製のサーモンと燻製の風味をつけたサーモン、ヨーグルトと牛乳にレモン汁を入れたもの、ザワークラウトとキャベツの千切りに酢をかけたもの、お味噌とゆでた大豆に塩を混ぜたもの、ワインとブドウジュースにお砂糖を入れたもの、などの間には大きな違いがあるということを忘れてはいけません。