ひきわり納豆作ったった Hikiwari Natto

Heute habe ich „Hikiwari Natto“ hergestellt.
Natto ist gedämpfte und mit Natto-Schimmelpilzen vergorene Sojabohnen, die stinken, schleimig sind und leicht ekelhaft schmecken. (^_^)
Leute, die in West Japan (z.B. Osaka und Kyoto) leben, mögen kein Natto. Dagegen essen viele Tokioter und Leute in Tohoku (Nordjapan) jeden Morgen Natto.
Ich habe in Osaka gelebt und habe Natto gehasst, aber nachdem ich nach Deutschland kam, kann ich Natto essen. Und für mich bedeutet Natto die vergorenen normalen Sojabohnen, aber in der Zeit kann man nur Natto aus Mini-Sojabohnen oder gehackten Sojabohnen kaufen.
Für eine Weile habe ich normalen Natto hergestellt, aber Natto aus gehackten Sojabohnen muss nährstoffreicher sein, deshalb habe ich heute Hikiwari Natto (Natto aus gehackten Sojabohnen) hergestellt.

今日はひきわり納豆を作りました。
私は大阪で住んでいたので納豆が大っ嫌いでしたが、ドイツに来て食べれるようになりました。そして、私にとって納豆とは、普通の大きさの大豆を使った納豆だけれども、最近では小粒やひきわりしか買えません。
なので、自分で普通の納豆を作っていたのですが、ひきわりの方が栄養価が高いと聞いたので、今回ひきわり納豆を作ったのです。

Ich habe keine Ahnung von Natto, aber als ich in Japan war, gab es bestimmt noch kein Hikiwari Natto.
Mein Mann arbeitet als Sushi-Meister, und früher, als jemand Natto-Maki, Seetangrolle mit Natto, bestellt hatte, musste er schleimige Sojabohnen für die Seetangrolle auf dem Schneidebrett hacken. Nach dem Hacken musste er das Schneidebrett unter fließendem Wasser gründlich reinigen, was einige Zeit in Anspruch nahm, deshalb hat mein Mann Gäste, die Natto-Maki bestellt hatten, geflucht. Jetzt gibt es bereits gehackten Hiriwari-Natto, deshalb hat er eine Arbeit weniger.

私は納豆に関してあまり知識はないけれども、昔はひきわり納豆などなかったような気がします。
うちのダンナは寿司職人として働いているけれども、むかし納豆巻きを頼まれたら、その都度納豆をまな板で細かく刻んで巻いて、その後、まな板を流水できれいに洗わなくてはいけなかったので、納豆巻きを頼むお客さんをうらんでいました。(笑)でも、ひきわり納豆が出回ってからは手間がはぶけました。

1 kg Hikiwari Natto ist für uns zu viel, aber keine Sorge. Man kann ihn einfrieren, denn Natto-Schimmelpilze sind sehr stark und sterben nicht, auch wenn sie gefroren oder mit heißem Wasser gegossen werden.

1キロのひきわり納豆は私たちには多すぎるとお思いになるでしょう。納豆菌は冷凍にしてもお湯をかけても死なないので、冷凍保存が出来るのです。