Ich habe die Fachmesse Intergastra in Stuttgart besucht, allerdings nur digital.
Die Messe fand vom 08. bis 10.März statt, und man konnte sich sehr viele Vorträge und Präsentationen anschauen und die „Stände“ von Firmen besuchen.
私はシュトゥットガルトのインターガストラというメッセを訪れました。ただしデジタルで。
メッセは3月8日から10日まで開催され、たくさんの講演やプレゼンテーション、またそれぞれのブースを訪れる事が出来ました。
Ich konnte die Messe nur am 10.März besuchen, aber mein PC zeigte gar keine Videos an.
Links im Bildschirm gibt es Chat-Raum, und ich habe dort gelesen, dass auch ein Paar Leute Schwierigkeiten mit Videos hatten. Zufälligerweise hat jemand, der das Video sehen konnte, von Firevox erwähnt.
Da ich früher auch solche Probleme hatte, habe ich mich entschlossen, Firevox auf mein PC zu installieren.
メッセは3月10日しか訪れることは出来ませんでしたが、なんとビデオが映りません。
画面の左側にチャットルームがあって、何人かの人もビデオを見る時に問題があると苦情を言っていました。運よく、ちゃんとビデオを見れる人が、ファイヤーボックスという機能を使うと見れているよと書いていました。
前にも同じような問題があったので、ファイヤーボックスをパソコンにインストールすることにしました。
Ich habe geschafft, das Live-Video mithilfe von Firevox anzuschauen.
ファイヤーフォックスを使ってビデオが見れました。
Ich wollte unbedingt einen Vortrag von Slow Food Chef Alliance gucken und habe es geschafft.
Hier ist das Programm.
どうしてもスローフードのシェフ連合の講義は聞きたかったので、なんとか間に合いました。
プログラムはドイツ語ですがこちらに付け加えておきます。
Slow Food Chef Alliance – Genuss trifft Planetengesundheit
Gesundheit ist ein Riesenthema. Essensstile, Allergien, Unverträglichkeiten haben längst die Speisekarten erreicht. Und nun auch noch die Planetary Health Diet – also eine nachhaltige Ernährung, die im Einklang mit den verfügbaren Ressourcen steht. Drei Spitzenköch*innen der Slow Food Chef Alliance zeigen live, wie weniger Tierisches, dafür mehr Pflanzliches die Menüfolge bereichert und selbst „eingefleischte“ Fleischesser*innen mit
Vielfalt, Kreativität und Geschmacksexplosionen zu Fans von Nachhaltigkeit werden lässt.
Johannes King, Zweisternekoch Sölring’hof Sylt, Mitglied Chef Alliance, Barbara Stadler, Küchenmeisterin, Aromenakrobatin, Fernsehköchin, Die Kastanie Bremen, Mitglied Chef Alliance, Moderation: Detlev Ueter, Ueter & Herbs, Koblenz, Mitglied Chef Alliance
Wenn ich Gemüse kaufe, schmeiße ich Blätter von Möhren, Kohlrabi, Blumenkohl, Rettich usw. nicht weg, und darüber wurde auch im Vortrag gesprochen.
私は野菜を買ったら、ニンジン、コルラビ、カリフラワー、大根などの葉っぱは捨てません。この講義でも同じようなことを言っていました。
Zum Beispiel bereite ich Pesto aus Möhrengrün anstelle von Basilikum zu. Es passt zu Nudel, Omeletten, gekochten Kartoffeln, Suppen, oder einfach aufs Brot.
例えば、バジリコの代わりにニンジンの葉っぱでペストを作ります。パスタ、オムレツ、茹でたジャガイモ、スープ、そしてトーストに合います。
Es gibt Leute, die die grüne Stelle von Lauchzwiebel/Porree und Blätter vom Knollengemüse wegwerfen. Das Grünzeug ist essbar und nährstoffreich, und ich finde es schade, wenn man gekaufte Sachen in den Mülleimer tut.
ネギやポレーの緑の部分や、根菜の葉っぱを捨ててしまう人がたくさんいます。緑の部分は食べれるし栄養もたくさんあります。そして、買ったものを捨ててしまうのは残念だと思います。