クリスマス Weihnachten

„A natale con i tuio, a pasqua con chi vuoi.“
Es ist ein italienisches Sprichwort, das aus der Tradition kommt, und bedeutet „zu Weihnachten mit deiner Familie, zu Ostern mit diejenigen, die Du gerne haben willst“. Vielleicht ist es auch in Deutschland genau so. 
In Japan ist es umgekehrt. Wir haben kein Ostern, aber dafür „Obon“ in Mitte August, wo man zu seiner Heimat zurückkehrt und für Vorfahren und mit Familienmitgliedern eine gemeinsame Zeit verbringt und ein Fest organisiert. Weihnachten, eigentlich nur Heiligabend, möchten Japaner lieber mit Freunden verbringen.
イタリアのことわざに „A natale con i tuoi, a pasqua con chi vuoi“ というものがあります。これは伝統から来るもので「クリスマスにはお前の家族と、イースターにはお前の好きな人と」という意味です。それはドイツでも同じでしょう。
しかし、日本では全く逆です。日本にはイースターはありませんがお盆があり、その時は故郷に帰って先祖のために家族と過ごします。そしてクリスマス、日本では主にクリスマスイブだけですが、は友達や、いっしょに過ごしたい人と過ごします。

Am Heiligabend bin ich fast jedes Jahr bei einer Freundin, die mir etwas deutsches kocht. Dieses Jahr hat sie mir Entenkeule mit Rotkohl und Kartoffel zubereitet. Ich koche auch deutsche Gerichte, aber Rotkohl oder Sauerkraut bereite ich selten zu, deshalb freue ich mich, wenn ich so etwas hausgemachtes von ihr bekommen kann. 
クリスマスイブはほとんど毎年あるドイツ人の友達のところに行き、彼女は私にドイツ料理を作ってくれます。今年は鴨のもも肉の煮込みの赤キャベツとジャガイモ添えでした。私自身もドイツ料理は作りますが、赤キャベツやサワークラウトなどはめったに作らないので、彼女の手作りのものを食べれるのでうれしいです。

 

Nach dem Essen haben wir Stollen und Lebkuchen gehabt, aber auch Bauernkäse mit Quittengelee. 
食後はシュトッレンとレープクーヘンというドイツを代表するスイーツもいただきましたが、このチーズとカリンのゼリーを合わせたものも食べました。

Die Freundin lässt mich jedes Mal übriggebliebene Sachen nach Hause mitnehmen. Rotkohl, Kartoffel, leckere Soße, Kuchen und Kekse. Ich freue mich darüber.
そのお友達はいつも残ったものを私に持って帰らせてくれます。赤キャベツ、ジャガイモ、おいしいソース、ケーキ、クッキーなど。うれしいです。

 

Am nächsten Tag, also am ersten Weihnachtstag, bin ich zu einer japanischen Freundin eingeladen worden, deren Ehemann Deutscher ist. Da er selten deutsche Gerichte bekommt, habe ich für die Familie Linsensuppe und Hirschgoulasch zubereitet und mitgebracht. Dazu auch Rotkohl, den ich von der deutschen Freundin bekommen habe.
次の日はクリスマスの第一祝日で、日本人のお友達のところに招待されました。そのお友達の旦那さんはドイツ人です。奥さんが日本人なので彼はふだん、本格的なドイツ料理はあまり食べていないので、私は今回レンズマメのスープと鹿肉の煮込みを作って持って行きました。それといただいた赤キャベツ。

Wie immer hatten wir einen bunten Tafel mit internationalen Speisen. Es gibt keine Menüfolge, und alles kann querdurch gegessen werden, was uns Spaß macht.
いつものように国際色豊かな料理がならびました。料理を食べる順番などなく、好きなように食べれて楽しいです。

 

Der Rotkohl kam bei ihm und auch bei Kindern gut an. 
赤キャベツは旦那様に気に入ってもらえて、子供たちもおいしそうに食べていました。

 

Es freut mich, dass ich über Weihnachten nicht arbeiten muss und bei Freunden sein darf. Also, es war „a natale con chi voglio (Weihnachten mit denen, die ich sehr gerne mag)“.  
クリスマスは仕事がないし、お友達のところへ行けてうれしいです。「A natale con chi voglio(クリスマスは一緒に過ごしたい人と)」ですね。