Wir haben sizilianische Speisen zubereitet.
私たちはシチリアの料理を作りました。
Abbiamo preparato piatti siciliani.
Ich war von der Qualität der Schwertfischfilets nicht überzeugt.
私はカジキマグロの鮮度が良くないなと思っていました。
Non sono stata d´accordo con la qualità delle fette di pesce spada.
Meine Güte! Eine Freundin hat in einem berühmten Laden diese Sardinen „frisch“ gekauft. Sie waren nicht stink und hatte kaum Schuppen. Es heißt, sie lagen lange im Eiswasser, und das Wasser wurde oft gewechselt, so dass die Schuppen abgespült wurden.
なんてこった! 友達がベルリンのある有名なお店に注文して、「新鮮」という名のイワシを買ってきました。臭くもなければ、ウロコもありません。多分、長い間氷水につけていた状態で、何度も氷水を変えたからウロコが流されたのでしょう。
Mamma mia! Una amica è andata in un negozio famoso e ha comprato quelle acciughe „fresche“. Loro non avevano nè odore nè scale di pesce. Penso che siano state sempre sotto acqua fredda e che l´acqua sia stata cambiata spesso per ciò le scale sono cadute tutte.
Wir haben die Sardinen filetiert und darauf eine Masse aus Pinienkerne und Kräutern gelegt.
私たちはイワシをさばいて、その上に松の実などの入ったペーストを乗せました。
Abbiamo tolto le lische e sui filetti abbiamo posto una pasta di pini e erbe.
Sie wurden gerollt und anschließend im Backofen gegart.
巻いて、オーブンで焼きました。
Li abbiamo arrotorati e messi nel forno.
Es war aber sehr interessant. Wir haben Hartweizengrieß mit Wasser geknetet, in schmale Streifen gerollt und mit einem Spieß gedreht.
とても珍しいです。硬質の小麦の粉を水と混ぜてこね、細い棒状にして、串で巻きました。
Era molto interessante produrre busiate.
Pasta Busiate
das Menü / 私たちのコースメニュー / il menù
Fernsehköche sagen oft, dass Fischfilets glasig gebraten werden sollen. Ich bin leider dagegen.
Und oft ist es der Fall, dass „gebratener Fisch“ fast roh und kalt ist. Unser Schwertfisch war auch so gewesen, und nur ich habe den Fisch nochmal in die Pfanne reingeschmissen.
Der Fisch hatte kaum ein Geschmack. Bei Fischfilets sollte man vorher salzen, damit unangenehmer Geruch gemildert wird, das Fleisch fester und aromatischer wird, und ranziges Fett herausgeht.
Japaner wundern sich darüber, dass Deutsche Chinakohl und Sojasprossen roh essen, und auch nicht frische Fische. Vielleicht haben sie einen stärkeren Magen……. (^_^)
テレビに出ているコックさんたちが、焼き魚は中が透明なぐらいが良いと言います。でも私はそうは思いません。
また、そんなことを言っているもんだから焼いたあとも中が生で冷たく、今回もそうで、私だけ魚をもう一度フライパンに戻して焼きました。その魚は味も何もありませんでした。だいたい魚というものは、臭みを消したり、身を引き締めて旨味を出したり、脂肪分を出すために塩をして置いておかなくてはいけません。
日本人は、ドイツ人が白菜や豆もやしを生で食べたり、新鮮ではない魚を生で食べるのに驚いています。きっとドイツ人の胃は強いのでしょうね。(笑)
I cuochi che si presentano alla tv dicono che le fettine di pesce cotte devono essere trasparenti come vetro in centro. Ma non sono d´accordo.
Quando si prepara il pesce alla griglia succede speso che la carne è ancora curuda e fredda. Anche il nostro pesce spada era cosi. Solo io l´ho metto una altra volta in padella e cotto bene.
Il pesce non aveva nessun sapore. Normalmente si deve versare un po di sale sulle fettine di pesce per togliere odore, far concentrare il sapore buono e far uscire un po´di grasso.
È una sorpresa per giapponesi che i tedeschi mangiano crudi germogli di soia e cavolo cinese, e anche pesci non freschi. Penso che abbiano uno stomaco molto sano. (^_^)