Japan Festival fand am 25. und 26. Januar an der Urania statt.
Dieses Jahr habe ich als Vertreterin am Stand von Sawai Koto Berlin betreut. Man durfte Koto, japanische Zither, hautnah erleben und probieren. Erstaunlicherweise haben viele Leute das berühmteste Stück „Sakura Sakura“ schnell lernen und gut spielen können. Ich freue mich auf die Nachwuchse (^_^)
ジャパンフェスティバルが1月25日と26日にウラニアにて行われました。
今年はベルリン沢井箏教室の一員としてブースにいました。訪問客は箏を近くで見て体験することも出来ました。驚いたことにたくさんの人たちが、有名な「さくらさくら」をすぐに習得して上手に弾いていました。
Andere Schüler von Sawai Koto Berlin haben auch unseren Stand betreut. Es war eine große Erleichterung für unsere Lehrerin, die parallel zu der Betreuung am Stand Unterrichte in der Leo Kastenberg Musikschule geben musste. Sie kommt jeden Monat aus Holland. Es ist schonmal eine große Leistung !!
沢井箏教室の他の生徒たちも交代でブースに来てくれました。先生はこのブースでのお仕事の他に、音楽学校でレッスンを見なければいけなかったので、みんながお手伝いをしたのです。彼女は毎月オランダからベルリンに来てくれるので、それだけでもすごいです。
Wir durften auch andere Stände und zwei Konzertsaale besuchen und uns musikalische, sportliche und kulturelle Vorführungen anschauen.
私たちは 他のブースにも立ち寄ったり、2つのコンサートホールで行われている音楽、スポーツ、文化の催し物を見る事が出来ました。
Während manche Japaner ihre Tradition und Kultur nicht mehr für wichtig halten, versuchen viele Deutschen, Japan besser kennenzulernen.
Und manche Deutschen sind mehr japanisch als Japaner (^_^)
Ich möchte mich bei diesen Deutschen herzlich bedanken, weil sie dazu beitragen, die japanische Tradition und Kultur aufrecht zu halten.
日本人が日本の伝統や文化を大切に思わなくなってきているなか、たくさんのドイツ人が日本を知ろうと努力しています。そして、たくさんの人は日本人よりも日本らしいです。
私は、日本の伝統と文化を維持していくのに貢献しているドイツ人の方々に心からお礼が言いたいです。ありがとう。