トピナンブ― Topinambur

Kaum ein Japaner kannte dieses Wurzelgemüse. Es ist Topinambur.
Gegessen habe ich sie mehrmals als Beilage oder als Zutat in der Suppe, aber gekocht habe ich sie nie.
Ich habe diese Topinambur bei Rixmanns Hof bekommen und fast 1 Monat im Kühlschrank gehalten. Sie ist haltbar, und ihre Triebe sind essbar (Bei den Kartoffeln wären sie sehr giftig).

日本人でこの根菜を知っている人はほとんどいませんでした。里芋(山芋)ではありません。トピナンブ―です。
この根菜を食べたことは、付け合わせやスープの具として何度かありますが、調理したことはありませんでした。
このトビナンブーはリクスマン農場でいただいてからまる1か月冷蔵庫に保管してありました。長持ちし、芽が出てきても食べれます(ジャガイモの芽は毒ですが)。

Japaner haben eine Art von Risotto. Diesmal habe ich Risotto aus Reis, Topinambur, Shiitake, Ingwer, Grünkohl, Möhren, Bambussprossen und Schweinefleisch zubereitet.
日本にもある種のリゾットがあります。今回私は米、トビナンブー、シイタケ、生姜、グリュンコール、ニンジン、タケノコ、豚肉でリゾット(炊き込みご飯)を作りました。

Als ich diesen Risotto gegessen habe, habe ich eine neue Entdeckung gemacht. Der Geschmack von Topinambur ähnelt dem von Klettwurzel. Viele Japaner vermissen Klettwurzel in Deutschland (Europa), aber ich denke, Topinambur ist ein guter Ersatz zu Klettwurzel.
この炊き込みご飯を食べて気がついたのが、トピナンブ―はゴボウに似た味がすること。ドイツ(ヨーロッパ)では日本人はゴボウが食べたいと思うのですがあまり手に入りません。しかし、このトピナンブ―でゴボウの代用が出来ると思います。

★ ★

Hier habe ich Topinambur mit Sesamöl leicht gebraten, mit Wasser gefüllt und gekocht, mit Mirin, Sojasoße und ein bisschen Chili abgeschmeckt. Es schmeckt ähnlich wie „Kimpira Gobou“ und enthält wenigere Faser.
トビナンブーをごま油で炒め、水を足して煮て、醤油、みりん、七味唐辛子で味付けしました。きんぴらごぼうの味に似ていて、繊維質が少ないです。

★  ★

Man kann auch Topinambur einlegen, damit sie haltbar ist.
トピナンブ―を漬けると長持ちします。

Die Schale von Topinambur leicht mit Messer abkratzen, die Topinambur in 5 mm Scheiben schneiden und mit einer Mischung aus Miso, Mirin (oder Zucker/Honig) und ein wenig Chili und Pfeffer einlegen. Wer keine Miso-Paste mag, kann Sojasoße nehmen. 
トピナンブ―の皮を包丁の背でこそげ取り、5ミリの厚さに切って、味噌とみりんと唐辛子と山椒を混ぜた物で和えて3日くらいおく。味噌の味が苦手な人は醤油を使うと良いです。

Falls diese eingelegte Topinambur-Scheiben zu exotisch sein sollten, wie wäre es mit einer süß-sauren Variante?
この漬物の味があまり好きではない人には、甘酸っぱいのはどうでしょう?


Die Scheiben müssen sehr dünn sein, deshalb verwendet man einen Hobel. Da die Farbe von Topinambur schnell dunkel wird, werden sie schnell in Salz- oder Essig-Wasser getan.
とても薄く切らなくてはいけないのでスライサーを使います。色が変化しやすいので、すぐに塩水か酢水に入れます。

Eine Marinade aus Essig (1,0), Zucker (0,8-1,0), Salz (0,1-0,2) und Chili (etwas) vorbereiten, und nach Belieben etwas anderes zufügen.
Die Scheiben werden kurz (5-10 Sekunden) ins kochende Salzwasser getan, abgetropft und in die Marinade gegeben.

酢(1,0)、砂糖(0,8-1,0)、塩(0,1-0,2)、唐辛子(少々)を混ぜ合わせたものを準備し、好みによって他の物を加える。
トピナンブーのスライスを塩が入った熱湯で5秒から10秒湯がき、水分を切って漬け汁に入れます。