Schon in meiner Kindheit wurde gesagt, dass Mädels diejenigen, die sie für lieb finden, am Valentinstag Schokolade schenken sollen. Natürlich war es eine Verkaufsstrategie der Schokoladenfirmen, aber diese komische Tradition bleibt immer noch.
Japanerinnen kaufen Schokoladen nicht nur für ihren Freund oder Ehemann, sondern auch für männliche Familienmitglieder, Freunde, Mitarbeiter und Vorgesetzten. Die Schokoladenfirmen freuen sich sehr darüber.
Ich bin gegen solche komische Traditionen und habe meine Freundinnen gefragt, warum sie jedes Jahr massenweise Schokoladen kaufen. Sie antworten mir; „wenn ich Männern, die ich kenne, eine kleine Schokolade schenke, die auch sehr billig ist, werden sie sehr nett zu mir, und ich kann ein besseres Verhältnis zu ihnen haben“. Frauen sind schlau, und Männer sind einfach dumm.
子供の頃から、バレンタインデーには好きな人にチョコレートを贈るという習慣があります。もちろんそればチョコレート会社が考えた販売企画ですが、いまでもその変な習慣が続いています。
日本の女性たちは彼氏や旦那様にだけではなく、家族、男友達、仕事仲間や上司にチョコレートを買います。チョコレート会社の思うつぼです。
私はそんな習慣に反対で、日本の友達に、なぜ毎年そんなにチョコを買うのかと聞きました。彼女たちは口をそろえて、「安くても良いからチョコレートを贈っておけば、男はみんなやさしくなるのよ」と。女性はずるくて、男性はバカです。