Nach der Reise in Düsseldorf habe ich nur ein Bisschen zu Hause in Berlin geschlafen und mich weiter auf den Weg nach Regenstauf gemacht. Angekommen bin ich an den Eckert Schulen.
デュッセルドルフの旅行のあと、ベルリンの家で少し睡眠をとってすぐにレーゲンシュタオフという町へ向かいました。到着したのはエッカート学校です。
Dopo il viaggio a Düsseldorf sono arrivata a casa e ho dormito solamente. E poi ho preso una altra volta un treno per andare a Regenstauf. Sono arrivata alla scuola Eckert.
Die Eckert Schulen besitzen eine riesige Anlage mit mehreren Gebäuden. Es gibt Ausbildungseinrichtungen, Hotelanlagen, Wohnheime, Sportplätze, Büroräume usw. Jetzt ist es Ferienzeit, ansonsten wohnen mehrere Hunderte von Schülern und Ausbildern auf dem Camps und gehen jeden Tag zur Schule.
エッカート学校は広大な土地の中にたくさんの建物を所有しています。教育機関、ホテル、スポーツ場、事務所などがあります。今は休暇シーズンですが、普段は数百人の生徒と先生が宿泊して学校へ行きます。
La scuola Eckert esiste su un grande campo e mantiene molti edifici. Ci sono scuole, alberghi, campi di sport e uffici. Adesso è il periodo di ferie ma normalmente abitano centinaia di tirocinanti e insegnanti per andare a scuola.
Der Landesverband der Köche Bayern hat mich beauftragt, ein japanisches Kochseminar anzubieten.
Um 40 Köche (auch AZUBIs) werden in 3 Gruppen geteilt und nehmen innerhalb von 3 Tagen an 4 Kochseminaren teil. 2 von denen finden am Vormittag (8:00 Uhr -13:00 Uhr) und 2 andere am Nachmittag (13:00 Uhr – 18:00 Uhr) statt. Und am Abend wird Vortrag gehalten.
バイエルンの調理師協会から日本の料理のセミナーの依頼が来ました。
約40人の若いコック(見習いを含む)が3つのグループに分かれ、3日の間に4つの料理セミナーを受けます。2つは午前中(8時から13時)、もう2つは午後(13時から18時)に行われます。夜は講義があります。
L´associazione dei cuochi di Babaria mi ha pregato a dare corsi di cucina giapponese.
Circa 40 cuochi giovani sono tagliati in 3 gruppi e partecipano a 4 corsi entro 3 giorni. Si trovano 2 corsi alla mattina (dalle 8 alle 13) e altri 2 al pomeriggio (dalle 13 alle 18). Alla sera vengono date conferenze.
Am ersten Tag, in dem alle Teilnehmer angereist sind, wurde ein Ausflug nach Rattenberg organisiert.
参加者が集まってきた初日は、ラッテンベルグへのバス旅行が行われました。
Al primo giorno in cui i partecipanti sono arrivati viene organizzato una esclusione a Rattenberg.
Der Busfahrer hat einen falschen Weg genommen, und der Bus musste sich vor einer Brücke wenden und zurückfahren.
バスの運転手が道を間違えて、橋の前でUターンしなくてはいけなくなりました。
Il guidatore dell´autobus ha sbagliato la strada e quando siamo arrivati davanti ad un piccolo ponte l´autobus si è dovuto andare indietro.
Da es noch ein Paar Hundertmeter entfernte, sind wir zu Fuß marschiert.
あと数百メートルのところまで来ていたので、みんなで歩いて行くことにしました。
Dato che ci mancava ancora un paio di centinaia di metri abbiamo deciso di andare a piedi.
Angekommen sind wir auf dem Rinderhof von Ludwig Maurer.
やって来たのはルードヴィッヒ、マウラーさんの牛舎です。
Siamo arrivati alla fattoria in cui vengono allevate mucche.
Es gibt auch einen Laden.
ショップもあります。
C´è anche un piccolo negozio.
Wir haben einen Ochsen-Burger bekommen.
牛肉バーガーをいただきました。
Abbiamo mangiato un Burger con carne cotto di manzo.
Er hat über sich und über den Hof erzählt.
彼は自分自身のことと農場について語りました。
Ha raccontato su di lui e sul luogo.
Das Wiedersehen und das Kennenlernen von Kochkollegen / Referenten.
(Siegfried Arlt / Roland Kestel / ☺ / Jürgen Beyer / Kurt Henkensmeier
Bernd Kordina / Marketa Schellenberg / Shoko Kono)
再会とはじめましての調理師仲間(講師仲間)の集いです。
La riunione dei colleghi di cuochi.
Am ersten Seminartag hätte ein „Starkoch“ sein Seminar am Vormittag geben sollen, aber er hat es abgesagt, deshalb musste ich plötzlich mein Seminar vom Nachmittag vorherschieben.
最初のセミナーの日に、有名なコックが午前中にセミナーをする予定でしたが、急にキャンセルしてきたので私の午後のセミナーを急に午前中に変更しました。
Al primo giorno dei corsi un cuoco famoso avrebbe dobuto dare il suo corso alla mattina ma l´ha improvvisamente rifiutato e ho dovuto dare il mio corso del pomeriggio al suo posto.
Gekocht haben wir Sushi und ein Paar japanische Gerichte aus Zutaten, die vor Ort vorhanden waren.
作ったのはお寿司と、その場にあった材料で作った日本の料理です。
Abbiamo preparato Sushi e altri piatti giapponesi.
gekochter Kopfteil von Lachs, der eigentlich weggeworfen wird
鮭カマの生姜煮
Una parte di salmone che viene normalmente buttato via l´abbiamo cotta con salsa di soia.
Garnelen Tempura / エビ天ぷら / tempura di gamberi
Salat aus gegrillter Lachshaut und Gemüse
焼いたサーモンスキン入りサラダ
insalata con la pelle di salmone alla griglia
frittierte Seetangrollen / 揚げ寿司 / involtini fritti
Lachs mit Zwiebelsoße
鮭の玉ねぎソース乗せ
salmone con la salsa di cipolla
Fisch mit Zwiebelsoße aus dem Backofen
魚と玉ねぎソースの包み焼き
pesce e salsa di cipolla nel foglio e al forno
Zum Anrichten von Speisen hatten wir Geschirr von RAK.
料理を盛るお皿はRAKという会社からのものです。
I piatti sono dalla ditta RAK.
Roland Kestel, erfahrener Meisterkoch und Ausbilder, hat die Stelle vom „Starkoch“ übernommen und hat mit jungen Köchen ein 4-Gang-Menü gekocht.
マイスターでもあり、若いコックを育ててきたローランド、ケステルさんが、ドタキャンの有名コックのしりぬぐいをして、ヤングシェフたちと4品からなるコースメニューを作りました。
Roland Kestel che è maestro cuoco e insegnante ha preso il posto di un cuoco famoso che non era venuto e ha fatto preparare un menú di 4 piatti.
Es ist ein Fischgang. Alle Teller sehen nicht identisch aus.
これはコースメニューのうちの魚料理です。盛り付けがそれぞれ違います。
È il primo del menù. I piatti sono diversi.
Jeder Koch hat seinen Teller für sich angerichtet, deshalb sehen die Teller unterschiedlich aus. Roland hat sie die Köche verglichen lassen und sagte, welcher Teller am Schönsten ist, worauf man beim Anrichten achten muss und welche Methode des Anrichtens es gibt.
それぞれのコックが自分が好きなように料理を盛り付けたので、どのお皿も見栄えが違います。ローランドはコックに他の人のお皿と比較させました。彼は、どのお皿が一番きれいに盛り付けられているか、盛り付けをする際に何に注意点を置けばよいか、どのような盛り付け方法があるか、などを説明していました。
Ogni cuoco aveva dato il cibo su un piatto per cui i piatti si vedevano diversi. Roland ha fatto i cuochi a confrontare il loro piatto ai piatti di colleghi. Lui ha raccontato qual piatto era bellissimo, a che punto si deve fare attenzione e quali metodi per creare piatti belli ci sono.
Marketa Schellenberg ist Vizepräsidentin des Verbands der Köche Deutschland e.V. und hat über die Vegane Küche erzählt, wobei sie sehr viele vegetarische und vegane Produkte vorgestellt hat. Anschließend haben die Köche vegane Gerichte gekocht.
マルケータ、シェレンベルグさんはドイツ調理師協会の副会長で、ヴィーガンについて説明をし、どのようなヴェジタリアンとヴィーガンの製品があるかを説明しました。
また、そのあとコックたちはヴィーガンの料理を作りました。
Marketa Schellenberg è vicepresidente dell´Assoziazione dei Cuochi di Germania e ha raccontato su di vegano e ha mostrato molti prodotti vegani. Alla fine hanno preparato diversi piatti vegani.
Bernd Kordina, der das Camp organisiert, kommt ab und zu aus dem Büro und macht Fotos.
ベルント、コルディナはこのキャンプの責任者で、たまに事務所から出てきて写真を撮っています。
Bernd Kordina è la persona responsabile del camp e esce speso dall´ufficio per scattare delle foto.
Felicitas Then ist ehemalige Journalistin und Hobbyköchin, die an einer Fernsehkochshow gewonnen hat und sich zur Zeit mit Essen beschäftigt. Sie hat junge Köche ein Hühnerfleisch-Curry und Tacos zubereiten lassen, und ihr Freund hat ein kleines Seminar von Gin Sour durchgeführt.
フェリシタス、テンさんはジャーナリストでしたが、テレビの料理番組で優勝をして、それ以来料理関係のことをしています。彼女はコックたちにチキンカレーとタコスの調理をプレゼンしていました。彼女の旦那さんは、カクテルのミニセミナーをし、ジンサワーを作りました。
Felicitas Then era giornalista e dopo aver vinto allo show di cucina lavora come food-artista.
Bernd Böhm hat mir ein Taco zubereitet.
ベルント、ヴームさんが私にタコスを作ってくれました。
Mi ha preparato un pezzo di taco.
An jedem Abend gab es einen Vortrag.
毎晩、何かの講義がありました。
Ogni giorno c´era una conferenza.
Ein Vortrag über Salz und Pfeffer von Jan Heinl war sehr interessant.
ヤン、ハインルさんの塩とこしょうについての講義はとても興味深いものでした。
La presentazione di sale e pepe di Jan Heinl era molto interessante.
Junge Köche waren sehr motiviert, fleißig und interessiert.
ヤングシェフたちはやる気満々で、一生懸命で、興味津々でした。
I cuochi giovani avevano grandi motivazioni, erano diligenti e interessati.
Sofort nach dem Seminar sieht die Küche schon so sauber aus.
Ich freute mich darüber und auch auf Feierabendbier!
講習のあとすぐにキッチンはこのようにきれいに。
それを見たらうれしくなり、そして仕事後のビールが待っているのもうれしかったです。
Subito dopo del corso di cucina si vede la cucina pulita che mi ha fatto molto piacere e ero contenta di avere una birra dopo il lavoro.