Trotz Corona-Zeit erhalte ich ab und zu Anfragen für Kochkurse oder Kochevents. Es gibt Kontaktbeschränkungen und Hygienemaßnahmen, aber viele Leute nehmen es locker, deshalb habe ich langsam angefangen, wieder Kochkurse zu geben.
コロナの時期であっても、料理講習や料理イベントの話がたびたびあります。他人との接触規制や衛生管理の規則などがありますが、たくさんの人はそれを軽く受け止めているので、料理講習もまたゆっくりと再開しました。
Ich mache im Prinzip keine Catering, denn ich besitze keine gewerblich abgenommene Küche, und wenn ich eine Küche mieten würde, könnte es am Ende sehr teuer werden.
Früher habe ich doch bei Kunden oder in Restaurants gekocht, aber jetzt mache ich es aus gesundheitlichen Gründen nicht mehr, es sei denn, meine gute Freunde fragen mich.
私は業務用のキッチンを所有していないし、キッチンを借りると高くついてしまうのでケータリングはしません。
昔は顧客の家やレストランでの料理はしましたが、健康上の都合で仲の良い友達からの依頼でない限りはやらないことにしています。
Einmal hat mich eine Freundin gefragt, ob ich 20 Päckchen Gemüse-Seetangrollen für eine Veranstaltung zubereiten könnte. Wenn man sie in einer Sushi-Bar bestellen würde, würde es etwa €140,- (20 x € 7,-) kosten, aber wenn ich sie zubereiten muss, würde es mindestens dreifach kosten, denn ich muss eine Küche nur dafür mieten und mein Honorar mitrechnen. Oder gibt es jemanden, der 2 Scheiben hausgemachte Pizza für € 20,- oder 10 Stück hausgemachte Burger für € 30,- zubereiten und zu mir nach Hause liefern kann?
一度、あるお友達が、催し物の後で野菜の海苔巻きを20本出したいから作ってくれるかと聞いてきました。もし彼女がそのお寿司をレストランで注文すると約140ユーロ(7ユーロ x 20本)します。しかし私が作ると、そのためにだけキッチンを借りて私のお給料も換算するので、3倍くらいの値段になります。
それとも、どなたか家でピザを2枚20ユーロで、もしくはハンバーガーを10個30ユーロで作って私の家に届けてくれる人がいるでしょうか?
Wenn man einen Kochkurs in einem Kochstudio bucht, kostet es ab € 90,- pro Person. Es scheint teuer zu sein, aber was ist darin enthalten? Honorar für einen Kochlehrer, eine Küchenhilfe und eine Reinigungskraft, dazu Getränke, Materialkosten, Energiekosten, Buchhaltung, Umsatzsteuer und Miete. Bei mehr als 12 Teilnehmern sind die Kosten bedeckt.
Mal wünscht sich eine Familie, dass ich sie und ihre Freunde bei ihnen zu Hause bekoche, und mal plante ein Restaurant einen japanischen Abend, an dem ich das ganze Menü kochen sollte. Für Freunde und Kochkollegen mache ich günstig, aber wenn ich einen offiziellen Preis nenne, erhalte ich keine Rückmeldung. Ich empfehle Leuten, Lieferservice anzurufen (^_^)
キッチンスタジオでの料理講習に参加すると一人90ユーロ以上します。高いと思うでしょうがどんなものが含まれるのでしょう?講師の報酬、サービススタッフの給料、クリーニングサービス、飲み物、材料費、光熱費、事務の経費、税金、そして家賃。12名以上の参加で何とかすべての費用がまかなわれます。
ある時、とある家族が友達を呼んで、彼らの家で私に料理を作ってほしいと言ってきました。またある時はレストランで日本の夕べを行いたいから、日本食のコースメニューを出してほしいと言われました。私の友達やコック仲間ならば安くするけれども、他人には正式な見積もりを出します。すると返事はありません。そんな人にはウーバーイーツで料理をたのむようにお勧めします。(笑)