Unser Flug nach Japan ging über Helsinki, Finnland.
Ich habe ein Flugticket gebucht, dessen Umsteigezeit am Flughafen Helsinki Vantaa etwa 6 Stunde betragen hat, was besser wäre, als knapp 1 Stunde. Wir hätten aber den Eintritt für Lounge (€45,- pro Person) buchen sollen, denn diese Mahlzeit hat insgesamt € 70,- gekostet (davon ein Glas Wein € 19,-!).
日本への飛行機はフィンランドのヘルシンキ経由でした。
私たちのチケットはヘルシンキ空港で乗り換え時間が6時間もありましたが、1時間くらいでハラハラしたくはないのでこちらを取りました。
乗り換え時間に食事をしたとき、たったこれだけの食事で1万円ほどしたので(ワインは2300円くらい)ひとり45ユーロで使用できるラウンジを予約すれば良かったなと後悔しました。
Il volo per il Giappone andava attraverso Helsinki, Finlandia. Avovo complato un biglietto per cui abbiamo dovuto aspettare 6 ore all´aeroporto Helsinki, ma era meglio che avrebbe ricevuto la coincidenza entro 60 minuti. E sarebbe stato meglio se avessimo fatto la prenotazione per entrare nell lounge che sarebbe costato € 45,- à testa perchè il pranzo sul foto è già costato € 70,- (€ 19,- per un bicchieri di vino).
Meistens gehen wir zuerst nach Kyoto-Präfektur, in der sich meine Heimat befindet, aber seit Corona und Konflikt gibt es sehr wenige Direktflüge nach Flughafen Osaka, deshalb haben wir uns dafür entschieden, nach Haneda, Tokyo zu fliegen und weiter mit Schinkansen nach Kyoto zu fahren.
Wir leben sehr lange in Deutschland, deshalb dürfen wir auch einen günstigen Japan-Rail-Pass für Ausländer erwerben. Diesmal haben wir einen Pass für 2 Wochen (etwa 320,- pro Person inkl. Versandkosten) gekauft.
本来ならばまず初めに私の故郷の京都府へと向かいますが、コロナと戦争のせいで大阪に飛ぶ飛行機が少なく、羽田経由になるため、羽田からは新幹線で行くことにしました。
ドイツに長く住んでいるとジャパンレールパスというのを購入でき、一部の電車を除いてJRは乗り放題です。今回は2週間のパスを買いました。
Normalmente andiamo prima di tutto da mia famiglia a Kyoto. Ma a causa della corona e del conflitto non ci sono molti voli che vanno direttamente all´aeroporto Osaka e così abbiamo deciso di andare in volo a Tokyo e poi in Shinkansen a Kyoto.
Abitiamo da lungo tempo in Germania e anche noi possiamo aquistare il Japan Rail Pass (il passaporto/il biglietto ferroviale) per stranieri.
Abbiamo ordinato quello per 2 settimane (circa €320,- à testa).
Als wir am Bahnhof Kyoto angekommen waren, hatten wir bis Weiterfahrt nach Fukuchiyama noch genügende Zeit, um Soba-Nudel zu essen. Die mit gekochtem Hering ist eine Delikatesse von Kyoto.
京都駅に着いたとき、福知山行きに乗り換えるまで少し時間があったので、駅構内でおそばを食べました。身欠きニシン蕎麦は京都の名物です。
Arrivando alla stazione Kyoto abbiamo avuto tempo fino alla partenza per Fukuchiyama e abbiamo mangiato Soba (pasta di grano saraceno) al brodo. Quella con aringa cotta è una specialità di Kyoto.
Am nächsten Tag waren wir wegen der fünfunddreißigstündigen Fahrt sehr erschöpft und haben bis Mittag geschlafen. Am Nachmittag sind wir kurz zum Einkaufen gefahren, und am Abend zum Chinesisch-Essen. Das war das Programm des Tages.
次の日は35時間にも及ぶ移動でヘトヘトになったのでお昼までぐっすり寝ました。午後は買い物と、夜は美酒菜館くらんさんで居酒屋風中華を堪能。それで1日終わりました。
Ci erano voluti circa 35 ore fino a casa e il giorno dopo eravamo stanca da morire e abbiamo dormito fino a mozzogiorno. Al pomeriggio abbamo fatto spese e siamo andati in un ristorante cinese. Era tutto quello che abbiamo fatto al giorno.