Ich habe mir so ein Gerät erworben, um Koji herzustellen. Koji habe ich mir bislang bei „Mutters Koji“ besorgt.
Um Miso, Shiokoji, Shoyukoji usw. herzustellen, spielt Koji die wichtigste Rolle. Und ich habe diesmal einen Versuch gemacht…..
麹を作るためにこのような機材を買いました。麹はこれまでMutters Koji で分けてもらっていました。味噌、塩麹、醤油麹などを作るのには麹はいちばん大切な役割を果たします。なので、かずみ師匠に見習って麹を作ることに挑戦しました。
Es gibt mehrere wichtige Punkte, auf die man achten muss. Einer ist das Reisgaren. Ich hoffe, ich habe es richtig gemacht….
注意しなければいけない点がたくさんあります。まず一つ目はお米の調理。ちゃんと出来たと思うのですが、、、。
Der gegarte Reis wird mit Koji-Schimmelpilzen bestreut und bei 34 – 40 Grad für 2 Tage gehalten, wobei man mehrere Prozesse durchführt. Was genau ich diesmal gemacht habe, schreibe ich hier nicht, denn ich bin leider mit dem heutigen Koji nicht zufrieden.
調理した米に麹菌をふりかけ、いろんな工程を2日間行って34度から40度くらいに保ちます。どのようなことをしたかはここには書きません。なぜなら、今回出来上がった麹には満足していないからです。
Ich habe Sojabohnen gegart und mit dem Koji und Salz einen Basis für Miso hergestellt. Wenn sie im Keller 6-12 Monate gereift ist, ist die Miso fertig. Wegen des nicht gut gelungenen Kojis könnte die fertige Miso auch nicht so gut sein. Ich bin aber optimistisch (^_^)
大豆を湯がき、麹と塩で味噌の素を作りました。これを地下室で半年から1年熟成させれば完成です。麹がうまく出来なかったので出来上がりもそれほど良くないと思いますが、ポジティブに考えます。(笑)