やっちまったぁ musste leider haben

Ich bin nicht für den Online-Einkauf, denn kleine Geschäfte werden Kunden verlieren, durch Verpackungen wird viel Müll produziert, und Mitarbeiter und Postboten erhalten zu viel Arbeit für günstigen Lohn. 
小さな店のお客さんが奪われたり、包装でごみが増えたり、郵送にかかわる従業員などが低賃金なのに仕事が増える一方なので、オンラインでの買い物はあまり好きではありません。

Aber ich musste leider eine der größten Versandfirmen A benutzen, weil Sachen, die ich haben wollte, nicht in Geschäften bei mir in der Nähe oder Berlin zu haben waren.
しかし、有名なオンラインショップの会社Aを使う羽目になってしまいました。なぜなら、家の近くやベルリンの店に欲しいものが売ってなかったからです。

Ich habe 2 Sachen bestellt, und sie sind nicht zusammen geliefert worden. Das Bedeutet, wenn man 10 Sachen bestellt hat, bekommt man 10 Pakete in unterschiedlichen Datum und Uhrzeit. Oh, mein Gott!
私は2つのものをたのみましたが、別々に届きました。そしたら10個のものを買ったら、10個の小包がバラバラの日程と時間で届くということですよね。なんてこった。

Und das, was ich für schlimm finde, ist, dass Firma A kein System hat, mit dem man Liefertermin vereinbaren kann.
Fast jeden Tag klingelt jemand an meiner Wohnungstür, aber ich mach die Tür nicht auf. Wenn ich jedes Mal die Tür aufmachen würde, würde mir der Besucher sagen, „Könnten Sie dieses Paket für Herr/Frau xxx annehmen?“.
Nein Danke! 
そして、私が良くないと思うのは、そのオンラインショップ会社Aは商品を届ける日程と時間を決めれるシステムがないのです。
毎日うちのアパートのベルがなりますが、私はドアを開けません。もしその都度ドアを開けていたら、その訪問者は私にこう言うでしょう、「ooさんちの荷物を預かってもらえますか?」と。いやだね。