イタリアの最古のレシピ die ältesten italienischen Rezepte

Es gab heute einen Anlass, italienische Gerichte zuzubereiten. 
Es sollte etwas besonderes sein, deshalb habe ich zwei berühmte Italiener ausgesucht und nach ihrer Rezeptur gekocht.
今日、イタリアの料理を作る機会がありました。
特別なものが良かったので、二人の有名なイタリア人を選んで、彼らのレシピで調理しました。

Der erste Italiener ist Marco Gavio Apicio. Er lebte vor 2000 Jahren und war ein reicher Feinschmecker. Er schrieb (lies schreiben?) Rezepte, damals auf Latein, die bis heute überliefert worden sind. 
Ich habe eines seiner Gerichte gekocht, das „ein Sardinenteller ohne Sardinen“ heißt.
最初のイタリア人はマルコ、ガヴィオ、アピチオです。彼は約2000年前の裕福な美食家でした。彼はその当時ラテン語でレシピーを書き(書かせた?)今まで伝えられています。
今回、そのうちの一つの料理「イワシが入っていないイワシ料理」を作りました。

 

Ich habe Fischfilets in Würfel geschnitten, gegart, mit Ei, Olivenöl, Anchovis-Paste anstelle von Flüssigkeit von Sardinenmagen, aber ohne Rauten, zusammen gemischt, in Gefäße gegeben, darauf Algen gelegt und im Dampf gegart.
魚をさいの目に切って火を通し、卵とオリーブオイルとイワシの内臓の水分(?)の代わりにアンチョビのペースト少々、ルータが手に入らないのでなしで混ぜたものを入れ物に入れ、上に海藻を乗せて蒸しました。

Die zweite Person ist Pellegrino Artusi. Er lebte in 19.Jh und war auch Feinschmecker und Journalist. Ich habe „Huhn gebraten und gestorben auf Bologna-Art“ zubereitet.
二人目はペレグリーノ、アルトゥーズィです。彼は19世紀を生きた美食家でありジャーナリストでした。私が作ったのは「ボローニャ風、焼いて死んだ鶏」です。

Hühnerfleisch habe ich mit Olivenöl, Speck, Butter, Knoblauch und Rosmarin gebraten, gehackte Tomate zugefügt und gekocht, das Hühnerfleisch aus dem Topf genommen, geschnittene Kartoffel in den Topf gegeben und weich gekocht, das Fleisch zurückgegeben und abgeschmeckt.
鶏をオリーブオイル、ベーコン、バター、ニンニク、ロズマリーで炒め、トマトを小さく切ったものを加えて煮て、鶏を取り出し、細かく切ったジャガイモを加えて柔らかくなるまで煮て、鶏を戻して味を調えました。

Die Rezepte sind uralt, aber die Gerichte schmecken sehr gut!!
レシピーは古いですが、料理はおいしいです。