コックの催し ein Koch-Veranstaltung

In Dornbirn fand vom 18. bis 20. Oktober eine Koch-Veranstaltung für junge Köche statt, die aus 5 deutschsprachigen Ländern gesammelt sind. Mir wurde gesagt, dass die Stadt Dornbirn am Lichtenstein liegt, so dass ich immer geglaubt habe, dass ich nach Lichtenstein fahre. Aber sie liegt in Österreich.

ドルンビルンという町で10月18日から20日にドイツ語を話す5つの国から来る若いコックの為の催し物が開かれました。ドルンビルンはリヒテンシュタインという町のところにあると聞いていたため、てっきりリヒテンシュタインへ行くのかと思ったら、実際はオーストリアでした。

Ich bin am 17.Oktober aus Japan zurückgekommen, und am 18.Oktober hatte ich einen festen Termin mit Freunden. Aber ich musste am 19.Oktober um 16 Uhr und am 20. Oktober um 11 Uhr jeweils ein Kochseminar in Dornbirn geben. Ohne Schlaf bin ich mit dem Zug nach Dornbirn gefahren, mit der Hoffnung, dass ich keine Verspätung der Züge haben werde, denn ich musste dreimal umsteigen.

10月17日に日本から帰ってきて、18日には友達との約束がありました。しかし、19日の16時と20日の11時にドルンビルンで料理の講習をしなければいけませんでした。なのでほとんど寝ないで電車で向かい、3回も乗り換えがあるので、電車が遅れないことだけを祈っていました。

Unterwegs nach Dornbirn habe ich schöne Landschaft aus dem Fenster des Zuges sehen können. Die Kombination von Bergen, Flüssen und Seen kenne ich aus Japan, aber die in Deutschland ist wieder etwas anderes.

ドルンビルンへ行く途中では電車の窓から素晴らしい景色が見れました。山と川と湖は日本にもありますが、ドイツのそれはまた違ったものがあります。


Glücklicherweise bin ich ohne Verspätung in der Messehalle in Dornbirn angekommen. Sofort habe ich mit der Vorbereitung angefangen, und pünktlich um 16 Uhr habe ich ein Sushi-Seminar in einem kleinen Raum für etwa 30 Teilnehmer durchgeführt. Ich hatte keine gewisse Orientierung, stand unter Zeitdruck, hatte kein Mikrofon, bekam um 50 Zuschauer usw., aber irgendwie habe ich geschafft, ohne Probleme das Seminar zu beenden. Nur die Müdigkeit ist mir geblieben………

運よく列車の遅れもなくドルンビルンのメッセ会場に到着しました。すぐに準備をはじめ、16時ちょうどに寿司の講習を30名が入る小さな部屋で行うことが出来ました。私はいろんなことをちゃんと把握していなくて、時間との戦いでもあり、マイクもなく、50人もの受講者が押し寄せた中で、なんとか問題なく講習を終えることが出来ました。ただただ疲れがどっとでました、、、、、。

Alle Seminare am 19.Oktober sind gegen 18:30 Uhr zu Ende gegangen. Die Teilnehmer bekamen während der Veranstaltung kostenlose Getränke wie Wasser, Bier, Wein und Kaffee, und am Abend konnte man Street-Food genießen. Meine Müdigkeit war größer als Hunger, aber ich habe eine Portion Spätzle mit Schweinefleisch gegessen. Die Party ging bis 24 Uhr, aber ich bin schon um 20 Uhr zum Hotel Four Points (vom Sheraton) gegangen, das nur 50 m (!) vom Ausgang der Messe entfernt ist.

19日のすべての講習は18時半ごろに終了しました。メッセの中ではお水、ビール、ワイン、コーヒーなどの飲み物は無料で飲め、夜にはストリートフード(屋台の料理)も食べれました。私はというと疲れのほうが食欲に勝っていたのですが、豚肉入りのシュペッツェルを食べました。その後のパーティーは24時まで続きましたが、私は20時にはメッセの出口から50メートル(!)しか離れていないシェラトン系列のフォーポインツホテルに向かいました。

Am nächsten Morgen habe ich schon um 7 Uhr gefrühstückt. Die Aussicht aus dem Restaurant war sehr schön.

次の日、すでに7時に朝食をとりました。レストランからの眺めは最高です。

Da ich einen Tag davor zu viele Interessenten hatte, wurde mein Arbeitsplatz auf die große Bühne verlegt.

一日前にはあまりにもたくさんの講習受講者があったので、私の仕事場は大きなステージの上に移されました。

Es war eine sehr gelungene Veranstaltung.
催し物は大成功でした。

Unterwegs nach Hause habe ich in Lindau einen Zwischenstopp gemacht. Ich werde nächstes Jahr auch da sein. Bis dann …..

家へ帰る途中にリンダウという町でしばしの休憩を入れました。また来年来ます。それまで、、、。