新しい中国料理 neue chinesische Gerichte

Ich habe mich mit einer chinesischen Freundin verabredet. Sie hat mir gesagt, dass es ein gutes Chinarestaurant geben würde. Es liegt in der Neue Kantstraße, und ich war noch nie dort.

私は中国人の友達と待ち合わせをして中国レストランに行きました。彼女曰く、おいしい中国レストランがあるとのこと。お店はNeue Kantstrasseにあり、私には初めてのお店でした。

Sie hat dieses Gericht bestellt. In der Brühe und unter der roten Fettschicht waren Kutteln, Muscheln, Tofu, Blutquark, Fleischscheiben und Gemüse.

彼女がこの料理を頼みました。汁と赤い油の層の下には、センマイ、貝、豆腐、豚の血を固めた物、お肉と野菜が入っていました。

Hier ist noch ein Gericht. Zwei Gerichte sehen sehr ähnlich aus, aber es ist Fischgericht. Irgendeine Fischsorte mit Gräten und Gemüse waren drin.

こちらはもう一つの料理。2つの料理は似通っていますが、こちらは魚料理。何か分からないけれど、骨付きの魚のぶつ切りと野菜が入っていました。

Wenn ich mich nicht irre, habe ich mit ihr schonmal so etwas gegessen. Es war ein Aal-Eintopf. Sie scheint solche Gerichte sehr zu mögen. Mir hat alles geschmeckt, aber es gibt einige Punkte, die ich nicht verstehe.
Warum kocht man mit so viel Flüssigkeit?
Warum trinkt man die Brühe nicht aus?
Wenn ich solche Gerichte zubereiten würde, würde ich wenig Brühe und wenig Fett nehmen, damit ich alles aufessen kann.
Es ist sehr schade, die Brühe wegzuwerfen, denn der gesamte Geschmack steckt in der Brühe. Und ich mache mir heimlich Sorgen, ob die Brühe irgendwo nochmal verwendet wird …………

勘違いでなければ、彼女とこれまでにも同じような料理を食べたことがあります。あれは確か、鰻の料理でした。彼女はこの種の料理を好むようです。すべておいしかったのですが、気になる点があります。
なぜ、こんなにたくさんの水分を入れて調理するのか。
なぜ、スープは食べないで残すものなのか。
私がこの料理を作るとしたら、もっと少ない水分と油を入れて、全部食べ切るようにします。
そのスープにはおいしい要素が溶けだしているのだから、捨てるのはもったいないと思います。
そして私はひそかに心配をしています。そのスープはどこかで再利用されているのではないかと、、、、。