日本の味 japanische Delikatessen

Bei Kochkursen erzählen Teilnehmer, dass sie ab und zu in ein japanisches Restaurant gehen. Meistens essen sie nur Sushi, die von Nicht-Japanern hergestellt werden. Und Sterneköche, Starköche und Foodbloger bereiten japanische Gerichte zu, die keine Japaner ehemals gesehen / gegessen haben.
Neulich hat ein Food-Entwickler „Chawanmushi“ (in Reisschale gedämpfter Eierstich) zubereitet, der aus Eiern, Zucker, Haselnuss, Currypulver war. Es klang mir wie eine Hühnersuppe mit Honig und Bananen. Warum nehmen Leute die  Namen japanischer Speisen und kochen völlig andere Dingen? Die Antwort ist einfach; diejenigen, die so etwas zubereiten, haben keine Ahnung von der japanischen Küche oder nutzen die Ahnungslosigkeit von Deutschen aus. 
料理講習で参加者が「私たちはたまに日本レストランに食べに行きます」と言います。大体は日本人でない国籍の人が作ったお寿司ばかり食べているのだと思います。また、星を持っているコックさん、有名なコックさん、食のブログを書く人たちはたまに日本食を作りますが、どの料理も日本人が見たことも食べたこともないものばかりです。
つい最近、あるドイツ人のフード開発者が茶わん蒸しを作りました。それも卵、ヘーゼルナッツ、砂糖、カレーを使って。私には「鶏のスープ、ハチミツとバナナ入り」みたいにデタラメに感じました。彼らはなぜ、昔からある日本の料理の名前を使ってこのような変な料理を作るのでしょう?答えは簡単です。作る側は、日本食を含むアジア食の知識がないか、食べる側のドイツ人が無知なのを利用しているのです。

 

Ich berichte deshalb über asiatische Küchen in diesem Blog oder auf Facebook, damit meine Freunde und Interessierten richtige Infos erhalten können. 
Heute geht es um getrocknete Tintenfische. Ein getrockneter Tintenfisch könnte etwa 30 cm lang und 20 cm breit sein, aber so einen guten getrockneten Tintenfisch bekommen wir in Deutschland nicht. Zum Glück kann man Mini-Tintenfische im Asia-Laden bekommen. 
なので、私はこのブログやフェースブックで情報を流して、ドイツ人の友達や興味のある人に本当のアジア料理を紹介しています。
今日はするめについてです。するめは長さ30センチ、幅20センチくらいありますが、そのような良質のするめはドイツでは手に入りません。幸運なことに小イカの干したものはアジアショップで手に入ります。

 

Die Tintenfische könnten so gegessen werden, aber es gibt auch eine berühmte Zubereitungsmethode. Als erstes werden sie mit Schere eingeschnitten.
小イカの干したものはそのままでも食べれますが、有名な調理法があります。まずはハサミで切り込みを入れます。

 

Dann werden sie kurz unter Grill geschoben. Beim Servieren wird Mayo-Shichimi (Chili) als Dipp genommen. 
Bei jedem Kauen kommt Umami aus dem Tintenfisch heraus. Zum Trinken könnte leicht aufgewärmter Sake oder knackig kaltes Bier passen. 
Aber Vorsicht! Wenn man zu viel davon isst, bekommt man nachher Magenbeschwerden, denn getrocknete Waren werden im Magen mehrfach größer. 
そして、ほんの少しグリルで炙ります。マヨネーズと七味をディップとして添えれば完成。
噛むごとにイカの旨味が出てきて、たまりません。少し温めた日本酒かギンギンに冷えたビールが合うでしょう。
しかしご注意ください。食べすぎた場合はお腹が痛くなる可能性があります。というのも、干物は胃の中で何倍にも膨らみますから。