ドイツの免許で日本で運転するには das Autofahren in Japan mit einem deutschen Führerschein

Das Autofahren in Japan mit dem deutschen Führerschein ist nicht möglich, es sei denn, man besitzt eine Übersetzung des Führerscheins auf Japanisch. 
Um die Übersetzung zu bekommen, muss man in ein Büro von JAF (Japan Automobile Federation) gehen, aber nicht alle JAF-Büros bieten diesen Service an. Als wir in 2016 in Japan waren, sind wir in ein Büro in Osaka gefahren. 
ドイツの免許証では日本で車を運転することは出来ません。ただし、日本語の翻訳を持っていれば大丈夫。
その翻訳をもらうためにはJAFの決められた支部に行かなくてはいけません。私たちは2016年に、大阪支部へ行きました。

Wenn es in Deutschland wäre, gibt es bestimmt ein Manual für solche Arbeiten, und Angestellten oder Beamten sind gut darüber informiert, aber als wir in JAF in Osaka waren, konnte ein Angestellte nicht problemlos arbeiten. Sogar musste ich einen Teil des Führerscheins in die japanische Sprache übersetzen.
Japaner denken, dass das Land Japan zu den größten Ländern auf der Welt gehört, aber in der Tat steht Japan bei vielen Bereichen im Rückstand.  
これがドイツだとしたら、ちゃんとマニュアルもあって、従業員はちゃんと情報を得て仕事をしていますが、大阪のJAFに行った時、一人の従業員のおじさんはアタフタするばかり。おまけに翻訳をたのみに行ったのに、私が免許証に書いてある事を翻訳してあげなくてはいけませんでした。
日本人は、日本が先進国に属していると信じていますが、実はいろんな部門でとっても遅れています。

Heute habe ich aber eine gute Nachricht.
Wer nach Japan fliegen und dort ein Auto mieten möchte, kann bereits in Deutschland eine Übersetzung des Führerscheins erhalten. 
Wenn man die Übersetzung in Japan machen lässt, kostet es etwa nur € 25,-, und in Deutschland zur Zeit ab € 65,-. Man denkt, in Japan wäre es günstig, aber die meisten Büros befinden sich nicht an großen Bahnhöfen oder sind nur mit Autos zu erreichen. Um die Zeit, Fahrtkosten, Komplikation mit den japanischen Angestellten usw. zu sparen, empfehle ich das Erhalten einer Übersetzung bereits in Deutschland.
今日は良い知らせがあります。
日本に行く予定があって車を借りようとする人は、ドイツで翻訳を取って行けます。
日本で翻訳をしてもらうと25ユーロくらいで、ドイツなら65ユーロ以上かかります。日本でやってもらった方がお得だと思うかもしれませんが、JAFの支部の場所が電車の主要駅から離れていたり、車でないといけないところが多いのです。 時間と電車代とそのほかの日本人との面倒くさいやり取りを省くためにも、ドイツで翻訳を取得することをお勧めします。

ADAC München bietet einen Übersetzungsservice an, aber man muss persönlich dort sein, um die Übersetzung zu bestellen.
Wer nicht in München wohnt, kann sich an Japan Experience wenden. 
ミュンヘンのADACは翻訳をしてくれますが、本人が免許証を持って出向かなければいけません。
ミュンヘンにお住まいでない方は、Japan Experianceに相談されると良いと思います。

Ich habe am 27.12.2021 um 2:05 eine Mail an „contact@japan-experience.com“ geschickt, weil ich fragen wollte, ob ich eine Übersetzung bekommen könnte, ohne dass ich persönlich ins Büro komme. 
Etwa nur 40 Minuten später habe ich bereits eine Rückmeldung mit ausführlichen Infos erhalten. Es war eine große Überraschung!!!
Ich werde unten den Inhalt der Mail anheften.
2021年12月27日の2時5分に „contact@japan-experience.com“ にメールを書き、事務所に行かなくても翻訳をお願いすることが出来るかという質問をしました。
すると40分しかたっていないのに返事が来て、詳しい情報をくれました。驚きました。
下に、ドイツ語ですが内容を貼り付けます。

——————————————————————————————-

Sehr geehrte Frau Kono,

Vielen Dank, dass Sie sich an Japan Experience wenden.

Japan Experience kümmert sich gern um die Übersetzung Ihres Führerscheins. Klicken Sie dazu einfach hier und nehmen Sie eine Bestellung vor. Jede Übersetzung kostet 65,00 € zzgl. Versand und wird Ihnen innerhalb von 4 Wochen an Ihre deutsche Postadresse versandt.

Soweit Sie bereits eine Übersetzung Ihres deutschen Führerscheins von früher haben, bleibt diese allerdings weiter gültig (Gültigkeit entspricht dem deutschen Führerschein), es sei denn, Ihr Führerschein wurde neu ausgestellt (z.B. wegen Verlust, Änderung).

Bestellungsablauf

Nach der Bestellung und Zahlung über unsere Webseite erhalten Sie eine E-Mail mit einem Link zum Upload Ihrer Führerscheinscans. Bitte laden Sie die Vorder- und Rückseite getrennt hoch und stellen Sie sicher, dass alle Texte deutlich lesbar sind.

Hinweise zu Führerscheinscans

  • scharf lesbarer Scan/Foto des Führerscheins in Farbe
  • weißer Hintergrund
  • vollständiger Führerschein ohne beschnittene Bereiche
  • je eine Datei für Vorder- und Rückseite (jpg oder pdf)
  • keine Reflektionen, gesamter Text scharf lesbar – insbesondere handschriftliches Erteilungsdatum auf der Rückseite unter 14. (10.) (ggf. extra mitteilen)


Die Übersetzung dauert ca. 4 Wochen. Bitte berücksichtigen Sie dies, bevor Sie Ihre Bestellung vornehmen. In Eilfällen ist bei Angabe einer Adresse in Japan ein Versand in 3 Wochen möglich (außerhalb der Hauptsaison). Eine schnellere Übersetzung ist leider nur direkt vor Ort möglich.

Bei der Abholung des Fahrzeugs sowie bei eventuellen Verkehrskontrollen müssen Sie das Original des deutschen Führerscheins, die Übersetzung und Ihren Reisepass vorlegen.

Die Übersetzung hat die gleiche Gültigkeitsdauer wie der ursprüngliche Führerschein, so dass Sie sie auch in Zukunft weiter verwenden können.

Für Rückfragen stehen wir jederzeit gern zur Verfügung. Zögern Sie nicht, unsere Website zu besuchen oder uns per Mail bzw. unter +49 (0) 30 311 99 701 direkt zu kontaktieren.

Mit freundlichen Grüßen,
Christian

Japan Experience
www.japan-experience.com