福知山の花火大会 Feuerwerkfest in Fukuchiyama

Ich liebe Trauerweide. Warum der Baum auf Deutsch mit „Trauer“ bezeichnet wird, weiß ich nicht, aber ich freue mich jedesmal, wenn ich Trauerweide sehe. 
私は柳の木が好きです。ドイツ語ではTrauerweideと言って、悲しいことを意味する単語が使われていますが、私は柳を見るたびにうれしくなります。

Das Haus meiner Familie liegt sehr nah am Yura-Fluss (15 Sekunden, wenn man schnell läuft). Beim Feuerwerkfest in jedem August sammeln sich Besucher am Ufer des Flusses. Als Kind bin ich zum Ufer gegangen, habe dort Platz genommen und mir riesige Feuerwerke direkt darunter angesehen. Es gab auch ein Feuerwerk namens „Trauerweide“. 
Wenn ein Feuerwerk explodiert, verschwindet es innerhalb 1-2 Sekunden, aber das Feuerwerk „Trauerweide“ machte sehr viele und lange Spuren des lichtes, die beinahe auf meinen Kopf hätten fallen können. Es war sehr spannend, deshalb habe ich einen guten Eindruck von Trauerweide. 
うちの実家は由良川の近くにあります(走ると15秒くらい)。毎年8月に行われる花火大会では、たくさんの人が由良川の川沿いに集まります。子供の頃、私も川沿いに行き、座って大きな花火を楽しみました。普通花火は打ち上げられてから1秒か2秒しか持ちませんが、柳花火の時は、たくさんの長い光の糸が降りて来て、私の頭に届くかと思うくらいでした。とても興奮したのを覚えていて、柳に良い印象があるのだと思います。

Das Foto oben habe ich vor unserem Haus aufgenommen. Meine Eltern sitzen am Stuhl und betrachten Feuerwerk. Es war 2011, und der Verkehr vor unserem Haus wurde gestoppt, deshalb konnten wir das Feuerwerk vor unserem Haus genießen. Leider gibt das Feuerwerksfest seit 2013 nicht mehr, denn ein Essensstand hat eine Explosion eines Herdes verursacht, wobei mehrere Leute gestorben sind.
Schade, aber das Foto behalte ich als sehr gute Erinnerung.
上の写真は家の前で撮りました。私の両親が椅子に座って花火鑑賞をしています。2011年の写真で、その年は家の前は交通規制で車が走っていませんでした。なので、家の前に陣取って花火を楽しめたのです。
残念ながらその花火大会は、2013年に屋台のコンロが爆発して死者が数名出てからは再開されていません。
悲しいですが、この写真はとっても良い思い出として心に残しておこうと思います。