箏と尺八のコンサート ein Konzert von Koto und Shakuhachi

Das Koto-Shakuhachi-Konzert in der Leo Kastenberg Musikschule am Kleistpark fand am 09.02.2019 statt. Teilgenommen hatten Sawai Koto Klasse (unter Leitung von Frau Makiko Goto) und Shakuhachi-Gruppe (unter Leitung von Herrn Dr. Jim Franklin).

2019年2月9日、レオカステンベルク音楽学校にてお箏と尺八のコンサートがありました。参加したのは沢井箏教室(代表、後藤真紀子先生)と尺八のグループ(代表、ドクター ジム、フランクリンさん)です。

Vor dem Konzert gab es zwei Workshops, eines von Koto und eines von Shakuhachi. Ich habe am Workshop von Shakuhachi teilgenommen. Meister Dr. Jim Franklin hat ausführlich über das Instrument und dessen Geschichte erzählt. Es war sehr interessant.

コンサートの前に箏と尺八のワークショップがありました。私は尺八のワークショップに参加しました。ドクター ジム、フランクリンさんは尺八の楽器とその歴史について詳しく話してくれました。とても興味深いものでした。

Herr Dr. Jim Franklin hat mit unserer Lehrerin Makiko Goto und ihrer Meisterschülerin Lixue Lin-Siedler jeweils ein Musikstück komponiert.

ドクター ジム、フランクリンさんは後藤真紀子先生と、彼女の一番弟子リンさんとそれぞれ1曲ずつを奏でました。

Es waren insgesamt 10 Koto-Spieler, 4 Shakuhachi-Spieler und eine Tänzerin. Das Programm war sehr abwechslungsreich und vielfältig.

合わせて10名の箏演奏者、4人の尺八演奏者、一人の日本舞踊の舞踏家が参加しました。プログラムも変化にとんだいろんな要素が加わったものとなりました。

Blockflöte-Spielerin Frau Gaby Bultmann hat auch mit Lehrerin Makiko Goto ein Stück gespielt.

縦笛奏者のガビー、ブルトマンさんも後藤先生と一曲奏でました。

Nach dem Konzert war ich fertig …..
コンサートが終わったら疲れがどっと出ました。