箏と笛のコンサート ein Konzert von Koto und Blockflöten

Ich war sehr aufgelegt, weil ich das erste mal ein Konzert von zwei Meisterinnen, Frau Makiko Goto (Koto) und Frau Gaby Bultmann (Blockflöte), besuchen durfte. Frau Goto ist eine meiner Koto-Lehrerinnen, die einmal in Monat in der Leo Kastenberg Musikschule in Schöneberg Berlin unterrichtet. Frau Bultmann ist Leiterin der Leo Kastenberg Musikschule.

はじめて箏演奏者の後藤真紀子さんと縦笛演奏者のガビー、ブルトマンさんのコンサートを聞きに行けるという事で、とっても興奮していました。後藤先生は私のお箏の先生の一人で、ベルリンにある音楽学校で月に一度教えています。ブルトマンさんはその学校の責任者です。

Als ich in den Konzertsaal reingegangen bin, ist mir sofort aufgefallen, dass eines der drei Kotos sehr interessant gestimmt worden war. 13 Stege, die die Seiten spannen, stehen eigentlich von rechts oben bis links unten in einer Leihe. Mein Kopf ist beinahe explodiert, denn ich kapiere gar nicht, wie man mit dem Koto spielen kann. Ja, meine Lehrerin kann das ….

コンサートホールに入ったらすぐに3面のうちの1面の調弦がすごく変わっているのに気がつきました。13の琴柱は、右の上から左の下まで一列に置かれるのが基本です。どうやったらこれを弾けるのだろうと、考えただけで頭がパンクしそうでした。これを弾けるのは、先生だけですね、、、。

Es ist das Programm des Konzerts. Komponisten, die jeweils ein Stück geschrieben haben, waren auch unter dem Publikum angewesen.

こちらがコンサートのプログラムです。それぞれの曲の作曲家の方々も客席で聞いていました。

Wie lange muss ich noch üben, bis ich so einen guten Eindruck bei dem Publikum hinterlassen kann? Es ist vielleicht eine große Aufgabe in meiner Zukunft….

どれくらい練習すれば、このように観客に印象付ける演奏が出来るのでしょうか? たぶんそれは私の今後の大きな課題です。