箏の練習と配達員 Koto-Übung und Lieferanten

Mein Mann geht nie ans Haustelefon, denn er weiß, dass ihn kein Mensch anruft. Er reagiert auch nicht, wenn es an der Wohnungstür klingelt. 
Ich reagiere auch nicht, wenn mich jemand mit 0800-Nummer oder sehr unbekannter Nummer anruft, denn meistens ist der Anruf von irgendeiner Firma, die mir etwas verkaufen will. Und ich mache die Wohnungstür nicht auf, wenn ich keine Verabredung habe oder auf eine Lieferung warte.
うちのダンナは家の電話には全く出ません。なぜなら誰からも電話がないと分かっているからです。家のチャイムが鳴っても出ません。
私も、サービスナンバーや知らない電話番号の人がかけてきたら受話器は取りません。というのも、大体がセールスの電話だからです。そして、約束事があるか、注文したものが配送される場合以外は家のドアを開けません。

Vor kurzem hatten wir eine Eigentümerversammlung, wobei wir eine aktualisierte Hausordnung von der Hausverwaltung erhalten haben. Es gab mehrere Erneuerungen, und es wurde auch gesagt, dass man vermeiden sollte, ein Instrument nicht in der Ruhezeit und nicht länger als 3 Stunden am Tag spielen sollte. 
Wir haben noch keine Beschwerde erhalten aber möchten versuchen, möglichst wenig Lärm zu produzieren. 
少し前に家主総会があり、新しい規則が書いた書類を運営委員会から受け取りました。そこには新しい項目が記されていて、例えば、楽器は静粛時間と1日に3時間以上弾いては行けないという事も付け加えられていました。
これまで私たちは苦情を受けていませんが、今後もなるべくご近所さんに迷惑をかけないように努力しようと思います。

Um Töne zu dämmen, wickeln wir ein Band am Kopf von Koto, und wir üben nur zwischen 15 Uhr und 18 Uhr. Wir hoffen, dass wir keine Beschwerde bekommen. 
音を抑えるために、お箏の頭の部分に包帯を巻き、なるべく15時と18時の間に練習するようにしています。これで苦情が来ないことを願っています。

Wenn mein Mann frei hat, üben wir zu zweit, wobei es etwas lauter wird. Dort, wo mein Mann übt, ist nah an der Wohnungstür, deshalb hört er das Türklingeln. Dort, wo ich übe, höre ich gar kein Klingelton.
Mein Mann hat mir ein Paar Male gesagt, „Shoko, heute hat es mehrmals geklingelt!“. Und er meinte, es war nicht der Klingelton vom Hauseingang, sondern der an der Wohnungstür.
Heute hat mir mein Mann während des Koto-Übens gesagt, „es klingelt mehrmals!“. 
Ich dachte, „meine Güte, ich bekomme jetzt Beschwerde von Nachbarn“. 
うちのダンナが休みの時には二人で練習をするので、いつもよりうるさくなります。うちのダンナが練習しているところはアパートの入り口に近いのでチャイムの音が聞こえますが、私が練習しているところではめったに聞こえません。
今日練習をしていると、「章子、さっきから何度もチャイムが鳴っているよ」と。
私は、もしかしてご近所さんが苦情を言いに来たのかな、と思いました。

Ich habe die Wohnungstür aufgemacht. Dort stand ein Mann mit einem Paket. 
Ich war erleichtert, weil es keine Beschwerde war. 
Das Paket habe ich diesmal angenommen, aber in der Zukunft werde ich nie wieder die Tür aufmachen.
ドアを開けてみました。そこにはある小包を持った男性が。
苦情を言いに来た人ではなかったので安心しました。
今回はその小包を受け取りましたが、次回からは絶対にドアをあけないようにします。