赤いきつねと緑のたぬき roter Fuchs und grüner Marderhund

In einem letztes Jahr geöffneten Asia-Laden habe ich diese Sachen gefunden. Es sind „roter Fuchs“ und „grüne Marderhund“ Als ich noch in Japan lebte, habe ich sie ein Paar Mal gegessen, aber in Deutschland wurden sie kaum verkauft. 
昨年オープンしたアジアショップでこんなものを見つけました。「赤いきつね」と「緑のたぬ」きです。日本にいたときに食べたことはありましたが、ドイツではなかなか売っていません。
Ho comprato quelle cose al nogozio degli alimantari dall´ asia e sono „il lupo rosso“ e „il cane procione verde“. Quando ero in Giappone ne ho mangiato un paio di volte.

Es ist „roter Fuchs“, aber das Fleisch von Fuchs ist nicht drin. Man sagt, weiße Fuchse sind Götter für Geschäfte und Reisbauer, und sie müssen frittierte und süßlich gekochte Tofu-Scheiben mögen, so dass einige Speisen, die mit Tofu-Scheiben produziert sind, mit dem Wort Kitsune (Fuchs) oder „Inari“ genannt werden.
„Roter Fuchs“ ist Udon-Nudelsuppe mit Tofu-Scheiben. 
こちらは「赤いきつね」、でもきつねの肉が入っているわけではありません。白いきつねは商売やコメ農家にとっては神様と祭られ、油揚げが好きだと言われています。なので、油揚げを使った食べ物は「きつね」や「稲荷」という名前で呼ばれています。
これは油揚げが入ったうどんです。
Questo è „il lupo rosso“ ma non ci entra la carne di lupo. Si dice che i lupi bianchi sono gli dei di affari e contadini che kultivano riso e loro devono amare fettine di tofu fritte e condite in modo agrodolce. I cibi che sono preparati con fettine di tofu fritte e condite vengono chiamati con la parola „Kitsune (lupo)“ o „Inari“.
Questo nella foto è la pasta Udon al brodo con fettine di Tofu.

 

Es ist „grüner Marderhund“. Bei manchen Fragen tauchen solche Setze auf wie „haben Sie einen Hund oder eine Katze zu Hause?“, „mögen Sie Fisch oder Fleisch?“ oder „ist dein Baby Mädchen oder Junge?“. Der Fuchs und der Marderhund werden sogenannte zwei verschiedene Beispiele. Wenn eine Nudelsuppe mit Tofu als „Fuchs“ bezeichnet ist, wird eine andere Nudelsuppe mit Tempra-Stücken als „Marderhund“ genannt.
Dieses Produkt ist Soba-Nudelsuppe mit Tempura.
これは「緑のたぬき」です。良く質問の中で「あなたは犬か猫を飼っていますか?」「お魚とお肉のどちらが好きですか?」「この赤ちゃんは女の子ですか、男の子ですか?」と言いますが、きつねとタヌキはそのように二つの異なる要素で呼ばれ、おあげが入っているものはきつね、天ぷら(天かすの時もあります)が入っているのがタヌキ(関西では違う呼び名です!)と呼ばれています。
そしてこの商品は天ぷらが入った蕎麦です。
Questo è „il cane procione verde“.  Si domandano „avete un cane o un gatto a casa?“, „mangiate volentieri pesce o carne?“ o „è bimba o bimbo il tuo baby?“. Anche il lupo e il cane procione vengono considerati cose contrarie. Quando la pasta Udon al brodo con tofu viene chiamato „il lupo“, la pasta Soba al brodo con Tempura viene chiamato „il cane procione“.
Il prodotto nella foto è la pasta Soba (di grano saraceno) al brodo e con Tempura.