2022年の日本旅行Nr.5 Japanreise 2022 Nr.5

Higashi Hiroshima und Okayama
東広島と岡山

 

Bei der Japanreise wollten wir nur bei Familien bleiben, aber wir haben eine Ausnahme gemacht und sind nach Higashi-Hiroshima gereist. In einem Teppanyaki-Restaurant, das nur 1 reservierte Gruppe pro Tag annimmt, arbeitet unser Freund, und er hat uns zum Essen eingeladen. Ein jüngerer und ehemaliger Kollege, den wir mehr als 30 Jahren nicht gesehen haben, ist auch gekommen, uns zu sehen.
日本旅行では家族にだけ会いに行く予定でしたが、例外である友達に会いに東広島の鉄板焼きレストランへ行きました。彼が働くレストランは一晩に一組だけの予約制の店です。
彼は私たちを食事に招待してくれ、また後輩が一人会いに来てくれました。彼とは30年以上会っていませんでした。

Das Menü war sehr lecker, und ich habe es gemerkt, dass unser Freund sehr viel Spaß an der Arbeit hat. 
料理はとってもおいしかったです。友達は仕事を楽しんでるなと思いました。  

Am nächsten Tag hat es doll geregnet. Da unser Freund bis 14 Uhr in einer neuen Anlage arbeiten musste, haben wir und der Kollege dort platz genommen und über dies und das gequatscht. Als der Kollege mit seinem Motorrad nach Hause fahren wollte und wir losfahren wollten, hat es aufgehört zu regnen. Ja, wir haben immer Glück mit dem Wetter!
次の日はすごい雨が降っていました。友達は違う場所で14時まで仕事だったので、そこに行って後輩と一緒に色んな事をおしゃべりしていました。後輩がバイクで家に帰ろうとしたとき私たちも次の場所へ出かけようとしたのですが、雨がぴったりとやみました。私たちはいつも天候には恵まれています。

In Higashi-Hiroshima gibt es einen Ort, in dem sich mehrere Sake-Brauereien befinden. 
東広島には数件の酒蔵がある地域があります。

Hier ist Kamoizumi-Sakebrauerei.  こちらは加茂泉酒造です。

Ich habe verschiedene Sake-Sorten probiert. Die drei gelben Sake-Sorten sind in Holzfass gereift worden.
数種類のお酒を試飲しました。黄色味がかったお酒は、木の樽で寝かしたものです。

In der Anlage der Sake-Brauerei befindet sich ein Sake-Museum. 
酒蔵の敷地の中に、お酒のミュージアムがあります。

 

Nach dem Brauerei-Besuch haben wir auf den Weg nach Oshiba-Insel gemacht. Wenn ich mir die Landkarte anschaue, wäre es nicht weit von Higashi-Hiroshima-Bahnhof bis Oshiba-Insel, aber in Japan gibt es sehr viele Berge, so dass man einen großen Umweg machen muss. 
酒造めぐりの後は、車で大芝島へ行きました。地図で見ると近いようでも、山があるので時間がかかります。

Unser Freund hat für uns das Ferienhaus Diary gemietet. 
友達が私たちのためにダイアリーというロッジを借りてくれました。

Wir sind nicht in Spanien, sondern am Seto-Meer.
スペインではありません、瀬戸内海です。

 

Unser Freund hat einen jungen noch Student aber bald Journalist mitgebracht, der uns beim Grillen hilft. Wenn es ums Grillen geht, arbeiten Männer sehr gerne (^_^) 
友達が、まだ学生だけれども新聞社に就職が決まった男の子を連れて来てくれ、グリルのお手伝いをしてくれました。グリルとなると男たちは良く働きます。(笑) 

Bambus hat er auf der Insel gefällt und zusammen mit meinem Mann geschnitten. 
竹は島の中で切り出して来て、ダンナと一緒に切りました。

Bambus wurde spontan Champagnergläser. 
竹がシャンパングラスに早変わり。

Lecker!  うまい!

Außer dem haben sie Gefäße hergestellt……
それ以外に器を作り、、、

…… auf das Grill gestellt, dann
、、、グリルの上に乗せると、

Reis ist fertig.
ご飯が炊けました。

Und es gab verschiedene Gerichte in Alu-Folie.
そして色んな料理がアルミホイルに包まれ焼かれました。

Am Ende haben wir Tomahawk-Steak gehabt. Der war auch sehr lecker!
最後はトマホークステーキです。これもおいしかったぁ。

Es ist ein mini Mont-Saint-Michel, der zu Fuß erreichbar ist, wenn der Meerspiegel niedrig ist.
これは、引き潮の時にだけ歩いて登れる、モンサンミシェルのミニ版です。

Sie soll eine Herz-Insel sein. これはハート島だそうです。

 

Unser Freund musste wieder zur Arbeit fahren, und wir haben auch auf den Weg nach Yamanashi, der Heimat meines Mannes, gemacht. 
Da wir noch Zeit hatten, haben wir einen kleinen Umweg gemacht und nach Osafune-Bahnhof gefahren, um eine Miso-Fabrik zu besuchen.
友達は仕事があったので、私たちはダンナの故郷である山梨へと向かいました。
ただ、少し時間があったので、長船駅までより道をして、名刀味噌本舗にお邪魔しました。

Diese Koji-Miso-Fabrik wird von der Familie Takahara betrieben. Glücklicherweise haben die jungen Söhne auch Interesse für die Herstellung von Koji, Miso und andere Produkte gezeigt, und sie arbeiten jeden Tag zusammen. 
Es war sehr heiß draußen, aber in der Koji-Kammer war noch heißer und feuchter. Man braucht keinen Sauna (^_^) 
この麹と味噌の蔵は高原さんのご家族で経営されています。幸運なことに若い息子さんたちも麹や味噌などを作ることに興味を持ち、家族一帯で頑張られています。
外はとても暑かったのですが、麹室はもっと暑く、湿気もすごかったです。これではサウナは必要ありませんね。(笑)

Der Sohn (Links im Foto) hat uns über Koji-Kammer und andere Dingen erklärt. 
写真左の息子さんが、私たちに麹室の仕組みなどについて説明してくださいました。

Natürlich konnte ich ohne gute und gesunde Produkte nicht nach Hause fahren.
良質で健康な製品を買わずして家路にはつけませんでした。