世界豆類の日 Welt-Hülsenfrucht-Tag

Seit 2019 gibt es den internationalen Tag der Hülsenfrüchte. Immer weniger werden Hülsenfrüchte angebaut und verzehrt, aber sie sind nährstoffreich, so dass es auch einen Gedanke gibt, weniger Fleisch und mehr Hülsenfrüchte zu essen.
Slow Food Deutschland hat eine Veranstaltung mit dem Thema „Heimische Hülsenfrüchte – eine unterschätzte Delikatesse“ in Gourmanderie Club in Otto-Suhr-Allee durchgeführt.

2019年より世界豆類の日(と訳してもいいのかな?)があります。豆類は生産が減り、食卓に並ぶことも少なくなる一方です。しかし豆類は栄養分を豊富に含むため、お肉の代わりに豆を食べようという考えも出てきています。
ドイツスローフード協会は、「昔ながらの豆類、評価が低い高級食材」と題して催し物を行いました。

Die für die Veranstaltung verantwortliche Person war Frau Andrea Lenkert-Hörmann von Agentur für nachhaltige Entwicklung, moderiert hat Frau Nina Wolff, Leiterin der Fisch-Kommission bei Slow Food Deutschland, vorgetragen haben Frau Elisabeth Berlinghof und Frau Cecilia Antoni.

この催し物の代表者はAndrea Lenkert-Hörmannさんで、司会進行役はNina Wolffさん、スピーチをしたのはElisabeth BerlinghofさんとCicilia Antoniさんです。

Japaner verzehren alltäglich Produkte aus Hülsenfrüchten wie Sojasoße, Miso, Tofu, Rotbohnenpaste für Süßspeisen, Bohnen-Snacks usw. und auch als Gemüse. In Deutschland werden Hülsenfrüchte als Zutaten für Speisen genommen, wobei man gezielt Rezepte für Hülsenfrüchte aussuchen muss, was vielleicht schwieriger macht, den Konsum von Hülsenfrüchten zu erhöhen. Aber sie dürfen einfach als Beilage zu Fisch-, Fleisch- oder Nudelgerichten genommen werden.

日本人は毎日醤油、味噌、あんこ、豆菓子などの製品や、豆を野菜として食べています。ドイツでは豆は料理の一つの素材だと考えられていて、豆類のレシピーを探して調理するので、食べることに限りがあります。しかし、簡単に魚、肉、麺などの料理の付け合わせに食べれば良いのです。

Frau Cecilia Antoni von BeanBeat hat uns Gerichte aus Hülsenfrüchten zubereitet. Das waren z.B. Ackerbohnen-Falafel, Gelbe Erbsen-Humms, Bohnen-Brownies. Nach dem Essen habe ich gemerkt, Bohnen machen sehr satt. (Oder ich habe zu viel gegessen?)

Cecilia Antoniさんが豆類の料理を作ってくれました。例えばそら豆のファラーフェル、黄色いグリンピースのフンムス、豆入りブラウニーなど。食後に、豆類はお腹をいっぱいにさせるのだと気がつきました。(それとも私が食べすぎた?)

Geröstete / frittierte Ackerbohnen mit Salz, die ich in meiner Kindheit oft gegessen haben, wurden auch angeboten. Die Bohnen waren aber kleiner als unsere. Aber lecker!

私が子供の時に食べた、揚げて塩で味付けしたそら豆も提供されました。豆は日本のより小さかったです。でもおいしかったぁ。

Ich habe etwas neues entdeckt. Es soll ein Falafel-Stecher sein. Ich habe sofort an Lebkuchen gedacht. Kann man damit Lebkuchen formen??? (^_^)

そして新しい発見をしました。これはファラーフェルの形を作る型です。レープクーヘンを思い出しました。これでレープクーヘンの型を取れないかしら???(笑)