SNSの短所 Nachteil von SNS

Ich habe mich geärgert.
Nicht deshalb, weil meine Kochkurse an der Volkshochschule wegen Corona-Virus-Pandemie abgesagt worden sind, sondern deshalb, weil mich der Programmleiter darüber per Mail mitgeteilt hat.

今日腹がたった。
私の国民大学での料理講習がコロナウイルスの関係でキャンセルになったからではなく、学校のプログラムを作る責任者が私にメールで知らせてきたからだ。

Ich hatte für 18:00 Uhr einen Kochkurs. Meistens gehe ich gegen 16:00 Uhr zur Schule, damit ich genügende Vorbereitungen treffen kann. Ich habe asiatische Zutaten schon vor ein Paar Tagen besorgt, und normale Zutaten heute Vormittag.
Gegen 11:30 Uhr habe ich eine Mail erhalten, in der stand, dass die VHS vom 14.März und 19.April geschlossen wird. Mein Kochkurs heute am 13.März ist nicht davon betroffen. Ich war dabei, alle Zutaten zusammen zu stellen und Rezepte auszudrücken.
Gegen 12:00 Uhr habe ich alle Vorbereitungen zu Hause erledigt. Und ich habe eine Mail nochmal vom Programmleiter erhalten.

Dort stand, „Kurse, die heute ab 18:00 Uhr stattfinden, werden auch abgesagt“.
Waaaaaaaaaaaaaaaaaaas?
Warum hat er mir geschrieben und nicht mich angerufen? Was würde passieren, wenn ich diese Mail nicht geöffnet hätte oder wenn die Mail im Spam gelandet wäre?
Aufgetaute Zutaten wie Aal und Teigwaren habe ich wieder in den TK gelegt, und in meinem Kühlschrank liegen viel Fleisch und Gemüse.
Ich bin auf Hausarrest wegen Corona-Virus gut vorbereitet………..

今日の18時から料理講習があります。準備があるのでいつも16時頃には学校に行きます。アジア食材は数日前に購入済みで、普通の食材は今日の午前中に買いました。
11時半ごろメールが届き、国民大学は3月14日から4月19日まで休校だとのこと。
今日は13日なので大丈夫。ちょうど持って行く食材とレシピーのコピーを準備しているところでした。
12時頃にすべての準備を終えた頃、プログラムを作る責任者からまたメールが。「今日の18時からの講習もすべて中止です」と。
なにーーーーーーーーーーっ?
何で彼はメールを書いてきて、電話してくれなかったの?
もし、メールを読まなかったり、このメールがスパムに入っていたりしたらどうなってた?
解凍したウナギのかば焼きや麺類などを冷凍庫に戻し、冷蔵庫にはたくさんの肉と野菜が。
コロナウイルスで突然自宅待機になっても大丈夫だ。