いつもの症状 regelmäßige Krankerscheinung

Schon wieder!
Wenn wir in den Urlaub fahren oder gemeinsame Freizeit haben, bekommt mein Mann Husten.
Es ist aber keine Erkältung oder Influenza, sondern seine spezielle Krankheit. 
また!?
私たちが休暇で旅行に行こうとしたり、一緒のお休みがあると、いつもダンナは咳をしています。
風邪でもインフルエンザでもなく、彼独特の病気のようです。
Ecco, ancora una altra volta!
Quando andiamo in vacanza o abbiamo giorni liberi mio marito tosscisce sempre.
Non è nè raffredore nè influenza ma è la sua malattia speziale.

 

Ich mache mir keine Sorge mehr.
Er ernährt sich gesund, geht jeden Tag zur Sauna und treibt Sport.
Leider schläft er oft ohne Decke und geht mit dünnen Kleidungen aus dem Haus. Er ignoriert meinen Rat, deshalb mache ich mir keine Sorge mehr. Aber ich kann wegen seines lauten Hustens nicht schlafen, deshalb bereite ich für ihn eine Miso-Suppe mit Knoblauch, Ingwer und Lauchzwiebel zu. Es ist ein gutes Heilmittel. 
心配はしません。
彼は健康なものを毎日食べ、毎日サウナに行き、運動もしています。
寝るとき布団をかぶっていなかったり薄着で出かけることがありますが、私の忠告には耳を傾けないので心配はしなくなりました。しかし、咳のせいで私が眠れません。なのでニンニクとショウガとネギがいっぱい入ったみそ汁を作ります。これは特効薬です。
Non mi preocupo più.
Mio marito si nutre sano, va ogni giorno alla sauna e trova sporto.
Purtropp dorme speso sanza coperta e va fuori con la giacca sottile. Lui non mi ascolta e così non mi preocupo più. Ma a causa dei suoi tossi non posso dormire e gli preparo una minestra di Miso con aglio, zenzero e cipolla che è una buona medizina.


Es ist eine gute deutsche Methode, „das Einatmen von Dampf des Kamellien-Tees“. Ich lege immer ein Paar Lorbeerblätter dazu, die ich aus unserem Haus in Japan mitgebracht habe. 
Nach der Suppe und dem Atembad ist mir wieder die Ruhe zurückgekehrt.
ドイツのカモミールティーの湯気をかぐ治療法は素晴らしいです。私は実家から持ってきたローリエの葉っぱも入れます。
みそ汁とこのカモミールティー治療法で、私にはまた静かな時間が帰ってきました。
È un ottimo metodo tedesco „il respirare il vapore di tè di camomilla“.  Ci metto anche foglie d´alloro che ho portato dalla mia casa in Giappone. 
Dopo il mangiare della minestra e il respirare del vapore mi è tornata il silenzio.