Ich habe bereits über dieses Thema geschrieben, aber nochmal würde ich darüber berichten.
このテーマについてすでに書きましたが、もう一度書かせていただきます。
Ich erhalte oft Anfragen für Catering oder Home-Cooking.
Wenn ich einen Auftrag von einem Restaurant erhalte, werde ich vor Ort in der Küche arbeiten, aber einen Auftrag einer Privatperson lehne ich ab.
私はケータリングやホームクッキングが出来るかとの問い合わせをもらいます。
レストランからの依頼だと、そのキッチンで料理を作りますが、個人の依頼はお断りしています。
Wenn man mehrere Pizzen bei einem italienischen Restaurant bestellt und nach Hause liefern lässt / mitnimmt, kostet es pro Pizza zwischen € 10,- und € 15,-.
Aber wenn jemand bei mir Pizzen (als Beispiel) bestellt, würde es je nach Menge zwischen € 35,- und € 400,- pro Pizza kosten.
もしピザ屋さんでピザを頼んで持ち帰ると、一枚につき10ユーロから15ユーロするとします。
しかし私にピザの依頼をすると、一枚につき35ユーロから400ユーロかかるのです。
Erstens muss ich eine Küche mieten, in der ich Speisen zubereiten darf, denn ich besitze keine gewerblich abgenommene Küche. Ich gehe Einkaufen, koche in der Mietküche, packe fertige Gerichte in Gefäße ein und bringe sie zu Kunden. Es dauert einen ganzen Tag, und der Aufwand ist sehr groß. Dazu kommt mein Honorar.
Aus diesen Gründen rate ich Leuten davon ab, bei mir Catering zu bestellen.
まずは、料理を作るキッチンを借りなければいけません。というのも私は業務用のキッチンを所有していないからです。 買い物に出かけ、借りたキッチンで料理を作り、入れ物に詰め、運搬してお客様に届ける。一日がかりになり、出費も多くなり、私への謝礼もかかります。
これらの理由からケータリングなどはお断りしております。
Sagt jemand, dass ich bei mir zu Hause kochen sollte, um die Kosten zu reduzieren? Wenn ein Arzt offiziell einen Patienten bei ihm in der Privatwohnung operieren darf, darf ich auch ohne Probleme bei mir zu Hause kochen und Sachen verkaufen (^_^)
もしかして、出費を抑えるために家で料理を作れば良いじゃないかという人がいますか?もし、医者が患者を自宅で手術できる事が許されるのであれば、私も問題なく家で料理を作って売りに行くでしょう。(笑)