ぬかと発酵 Reiskleie und Fermentierung

Ich bringe japanischen Reis zu einer Freundin, um ihn gegen Reiskleie auszutauschen. Die Freundin kauft Vollkornreis und poliert ihn für den Verzehr und die Herstellung von Reiskoji. 
私はお友達のところにお米を持って行き、ぬかと交換してもらっています。彼女は玄米を買って自分で精米し、その精米したものをご飯を炊いたり米麹をつくるために使っています。

Japaner haben am Ende der Edo-Epoche (1603-1868) angefangen, polierten weißen Reis zu verzehren. Seit dem haben Japaner neue Krankheiten wie Beriberi. Der polierte Reis liefert schnell und unkompliziert Energie, denn Kohlehydrate wird schnell aufgenommen und verarbeitet, aber durch das Polieren von Reis werden wichtige Nährstoffe wie Vitamine und Mineralstoffe auch abgeschabt, die in der Kleie zurückbleiben. 
日本人は江戸末期より白米を食べるようになりました。その後、かっけなどの病気が流行りました。白米は、その炭水化物が早く吸収されて分解されるので、即エネルギー原となります。しかし、精米によってビタミンやミネラルが削り取られて、ほとんどがぬかの中に残ってしまいます。

 

Ich verzehre 2 mal am Tag Nuka-Zuke (siehe hier). 
Die Kleie selbst ist verzehrbar und kann in Kekse, Eintöpfe und Saucen zugefügt werden, aber manche Leute bekommen Verdauungsprobleme. Bei Nuka-Zuke wird die Kleie nicht verzehrt und werden nur Nährstoffe aufgewertet. 
Außerdem macht der Nuka-Boden Lebensmittel haltbar und giftfrei. Als Beispiel nehme ich giftige Rogen vom Kugelfisch. Es gibt eine Fabrik, in der Kugelfischrogen für mehrere Jahre im Nuka-Boden eingelegt werden, wobei die Rogen langsam entgiftet werden. Welche biologische Mechanismen dabei prozessiert werden, kann allerdings noch kein Mensch nachweisen. 
私は毎日ぬか漬けを食べます(過去の記事はこちら)。
ぬかは食べることができ、クッキー、煮込み、ソースなどに混ぜることも出来ますが、消化不良を起こす人もいます。ぬか漬けの場合はぬかを食べるのではなく、その栄養素を活用するのです。
それ以外にも、ぬか床は食材を長期保存をしたり毒を抜く作用があります。例えば、ある工場では毒があるフグの卵巣をぬか漬けにすることによって、少しずつ毒を抜いています。その際、どのような生物的な工程が施行されているのかは、残念ながら誰にも解明されていません。