Endlich wieder habe ich Reis-Koji hergestellt, der bei der Herstellung von Miso, Amazake, Mirin usw. verwendet wird. Meine Reis-Koji ist für Kochseminare und für Eigennutzung geeignet, und nicht für den Verkauf. Im Moment sammele ich noch Erfahrungen, um besseren Koji herzustellen. Wer Reis-Koji haben will, kann sich mit mir in Verbindung setzen, damit ich eine Dame, die sich mit Fermentierung beschäftigt, empfehlen kann.
久しぶりに、味噌、甘酒、みりんなどの製造に使用される米麹をつくりました。私の米麹は料理講習と自宅用に使い、販売することはありません。というのも、今はまだ良い麹をつくる勉強中だからです。もし米麹が欲しいなという人がいましたらご一報ください。発酵に関して詳しい人をご紹介します。
Um Reis-Koji herzustellen muss man Reis leicht waschen, je nach Zustand 8-24 Stunden im Wasser stellen, gut abtropfen, 40-60 Minuten im Dampf garen und …………
米麹をつくるには、お米をさっと洗い、状態によって8~24時間水に浸けておき、良く水を切り、蒸し器で40~60分蒸し、それから、、、、
….. mit Koji-Schimmelpilzen bestreuen. Jedes Reiskorn muss eine Koji-Spore erhalten, denn Koji-Schimmelpilze vermehren sich nicht. Ich benötige mehr als 3 g Koji-Schimmelpilze für 1 kg Reis, aber Profis benötigen davon 1 g oder weniger.
、、、麹菌を振りかけます。麹菌は納豆菌のように繁殖しないので、米ひと粒に一つの麹菌がつかなくてはいけません。私は1キロのお米につき3グラム以上の麹菌を使いますが、職人さんは1グラムかそれ以下で出来ます。
Das Kultivieren von Schimmelpilzen dauert etwa 2 Tage. Der Reis wird zwischen 34 Grad und 42 Grad (max.45 Grad) gehalten, wobei man ständig (wenn es geht ohne Schlaf) auf die Temperatur achten muss. Der Raumtemperatur ist 24 Grad, der Warmhalter hat 33 Grad, und der Reis hat in dem Zeitpunkt 36 Grad.
麹菌を醸すのに2日ほどかかります。米を34度~42度に保つために常に(できれば寝ずに)温度調節が必要です。写真を撮った時点で室温が24度、保温器が33度、米が36度ありました。
Am ersten Tag sollte der Reis zwischen 34 Grad und 38 Grad gehalten werden, und am zweiten Tag zwischen 36 Grad und 40 Grad.
Mindestens drei Mal sollte man den Reis mischen, damit er genügende Luft erhält und auf eine bestimmte Temperatur abgekühlt wird. Während der Kultivierung bekommt der Reis Hitze. Diesmal habe ich am zweiten Tag den Warmhalter ausgeschaltet, denn der Reis hatte genügende Hitze.
一日目はお米を34度~38度に、二日目は36度~40度に保たなければいけません。
途中3回はお米をほぐして、酸素を与えたり一定の温度まで下げます。麹菌が活動し始めるとお米が熱を持ちます。今回は2日目に入ってから、お米の温度が十分高かったので保温器は切っていました。
Ich habe Herrn Nakaji, Expert von Koji-Kultur, durch eine Freundin in Berlin getroffen. Diesmal habe ich anhand seines Buches Reis-Koji hergestellt, wobei es mir gelungen ist, besseren Reis-Koji herzustellen. Es ist ein kleines und dünnes Buch aber ein großes Werk.
ベルリンに住む発酵に詳しいお友達を通じて、なかじさんという発酵の専門家にお会いしました。今回は彼が書いた本を片手に米麹をつくったので、これまでで一番良い出来でした。この本は小さな本ですが、内容はとても濃いです。