小倉みそパン Brot mit Rotbohnen-Miso

Ich habe ab und zu abstrakte Ideen, und einmal habe ich Misopaste aus Rotbohnen statt Sojabohnen hergestellt. Sie schmeckt leider gewöhnungsbedürftig, so dass ich sie nicht als Miso verwenden kann. 
In Japan gibt es Miso-Brot und Rotbohnen-Brot. Dann könnte ich auch Rotbohnen-Miso-Brot herstellen. Ist es nicht eine herrliche Idee? 
私はたまに変なアイデアを思い浮かべ、ある時は、お味噌を大豆を使わずにアズキで作りました。味はちょっと変わっているので味噌としては使えません。
日本にはみそパンやアンパンなるものがあるので、小倉みそアンパンを作ってみようと思いました。素晴らしいアイデアでしょう?

Die Rotbohnen-Miso habe ich mit Rübenkraut gemischt, auf Brot gestrichen und mit Käse überbacken. Der Geschmack war nicht schlecht, aber ich hätte sie noch süßer würzen müssen. Nächstes Mal werde ich die Rotbohnen-Miso mit Fisch kombinieren ….. (^_^) 
小倉みそを砂糖を作るイモから抽出したシロップと混ぜ、パンに塗ってチーズをかけて焼きました。まずくはないのですが、もう少し甘くするべきだったと思います。次はお魚にでもかけてみようかとたくらんでいます。(笑)

Und es ist Amazake-Joghurt. Amazake bedeutet eigentlich süßer Sake aber ohne Alkohol. Um Amazake herzustellen habe ich Reiskoji mit Wasser gemischt und 8 Stunden bei 58 Grad gehalten. Amazake unterstützt Darmflora und verstärkt Immunsystem. Die Wirkung scheint besser zu werden, wenn Amazake mit Joghurt gegessen (getrunken?) wird. Ich mag weder Amazake noch Joghurt, aber die Mischung schmeckt gut, und ich werde sie jeden Tag essen. 
こちらは甘酒ヨーグルトです。甘酒は米麹をお水と混ぜて58度で8時間温めて作ります。甘酒は整腸作用があり、免疫力を高めます。効果は動物性のヨーグルトと混ぜると上がるそうです。私は甘酒もヨーグルトも食べませんが、混ぜたらおいしかったので毎日少しずつ食べようと思います。