Ich bin ein fauler Mensch, deshalb koche ich zu Hause nur einfache Gerichte. Vor einer Woche habe ich Gyoza, Maultaschen, hergestellt aber dabei einen fertigen Teig genommen, deshalb hat es uns nicht so gut geschmeckt.
Heute habe ich sowohl die Füllung als auch den Teig selber hergestellt.
私は怠慢なので家では簡単な料理しか作りません。
一週間前に餃子を作ったのですが、皮は市販のものを使ったのでおいしくなかったです。今日は皮も手作りで作りました。
Für die Füllung habe ich Hackfleisch, Lauchzwiebel, Knoblauch, eingelegtes Gemüse und Chinakohl genommen.
具には挽肉、ネギ、ニンニク、高菜、白菜を入れました。
Der Teig besteht aus Weizenmehl, Kartoffelmehl, Wasser und Salz. Mein Mann hat mir bei dem Ausrollen vom Teig geholfen. Die runden Teigscheiben wurden mit Füllung geformt.
皮は小麦粉、片栗粉、水、塩が入っています。うちのダンナが生地のばしを手伝ってくれました。丸い皮に具をのせて形を調えます。
Die Chinesen bevorzugen im Wasser gekochte Maultaschen.
中国人は水餃子が好きです。
Die Japaner bevorzugen in der Pfanne gebratene Maultaschen. Früher haben Chinesen die üblich gebliebenen Maultaschen im Wok nochmal erhitzt, wobei die gebratenen Maultaschen entstanden sind.
Vielleicht haben Japaner die alten Maultaschen von Chinesen bekommen und diese Art von Maultaschen in Japan entwickelt (^_^)
Und Japaner würzen die Füllungen auch mit frischem Knoblauch, was die Chinesen für unmöglich halten……….
日本人は焼き餃子が好きです。昔、中国人は残った餃子を中華鍋手温めなおして食べたそうで、そこで焼き餃子が出来ました。
たぶん日本人は中国人から残りの餃子をごちそうになって、それを日本で広めたのでしょう。(笑)
そして日本人は具にニンニクを入れますが、それを見て中国人が信じられないと言います、、、。