Ich habe zwei Kotos aus Japan mitgebracht und im Dezember 2019 noch eine von einer Chinesin abgekauft, die aus gesundheitlichen Gründen nicht mehr spielen kann. Der Ehegatte der Chinesin ist Deutscher und ehemaliger Musiklehrer, der in Tokyo und Yokohama Unterricht gegeben und damals Shakuhachi, japanische Bambus-Flöte, gelernt hatte.
Ich bin noch Koto-Anfängerin aber wollte es versuchen, mein Koto mit einem anderen Instrument zu kombinieren. Ich habe den Ehemann gefragt, ob er bereit wäre, mich entweder mit Klavier oder Shakuhachi begleiten zu können. Sofort habe ich eine Zusage bekommen, und wir üben regelmäßig mit Koto und Shakuhachi. Vor der Corona-Zeit habe ich mein Koto ins Auto gepackt und bin etwa 40 km gefahren, um zu ihm nach Hause zu kommen, damit wir dort zusammen üben können. Und jetzt üben wir einmal die Woche online, wobei ich wenigeren Aufwand habe.
私は2面の箏を日本から持って来ましたが、2019年の12月に健康上の都合でお箏を弾けなくなった中国人の女性から3面目のお箏を譲っていただきました。彼女のだんな様はドイツ人の、東京や横浜でも教えていたもと音楽教師で、その当時尺八を習っていました。
私はまだまだ箏の初心者ですが、他の楽器とお箏を組み合わせてみたいなと思っていました。なので彼に、ピアノか尺八で私の箏と合わせてもらえますかと聞いたところ、すぐに良い返事をもらえ、それ以来お箏と尺八で合わせて練習しています。コロナの前は、お箏を車に積み、片道約40キロ離れた彼の家に行って練習していましたが、今は1週間に1回オンラインで練習をしていて、手間が省けています。
Wir haben bereits mehrere Stücke geübt. Es sind mal traditionell mal modern. Jetzt üben wir ein modernes Stück.
これまでいくつかの曲を練習してきました。伝統的なものからモダンなものまであります。今練習している涼流はモダンな部類に入ります。
Mein Shakuhachi-Partner hat ein Paket vom Profi-Shakuhachi-Spieler John Kaizan Neptune erhalten. Drin waren ein CD und Noten. Wir werden das Stück „Five and Thirteen Are Prime Nummers“ üben, aber das Stück muss nicht einfach sein. Wir haben jetzt eine große Herausforderung…..
尺八のパートナーのもとに、プロの尺八奏者ジョン、海山、ネプチューンさんからの荷物が届きました。その中にはCDと楽譜がありました。私たちはこれから五足十三和十八番という曲を練習しますが、簡単ではないでしょう。新しい挑戦が待っています、、、。