日本人のカレー japanisches Curry

Indisches und thailändisches Curry sind bekannt bei Deutschen, und Japaner haben auch ihr eigenes und ursprünglich aus England importiertes Curry. 
Meistens werden Kartoffel, Möhren und Zwiebel als Gemüsebasis genommen, und dazu Fleisch. Zur Zeit gibt es sehr viele Curry-Variationen, aber zu Hause koche ich nur ein Standerd-Curry. Diesmal habe ich Fleisch vom Ochsenschwanz genommen und Kartoffel nicht in das Curry getan, sondern als Püree und anstelle vom Reis. 
インドとタイのカレーはドイツ人にも知られているけれども、日本にもイギリスから伝わったカレーがあります。
ふつうはジャガイモ、ニンジン、玉ねぎを野菜のベースとし、お肉も入ります。今回私は、オックステールの肉を使い、ジャガイモはカレーに入れないで、マッシュポテトにしてご飯の代わりに添えました。

 

Es ist eine der japanischen Currypasten. Ich kaufe zur Zeit nur diese Sorte, weil sie nicht sehr stark nach Chemie schmeckt und genügend scharf ist. 
Um ein japanisches Curry herzustellen, kocht man Gemüse und Fleisch im Wasser, dann stellt man den Herd aus und gibt diese Paste in den Topf. Wenn sie geschmolzen ist, wird das Ganze nochmal unter Rühren gekocht.
これは日本のカレーのルーの一つです。これは化学調味料などの味が少なく充分辛いので、今のところはこの種類のみを買います。
カレーを作るのには野菜とお肉をお水で煮て、火を一度止めて、カレーのルーを入れて溶かし、また火をつけて混ぜながら少し煮ます。

Manche Leute fragen mich, ob ich Spice-Curry, Curry aus verschiedenen frischen Gewürzen und ohne fertige Paste, herstelle.
Ich habe ein Paar Mal versucht, aus Weizenmehl, Öl, Salz, Kurkuma, Koriander, Kardamom, Fenchel, Ingwer, Knobi, Chili, Pfeffer usw. ein eigenes Curry herzustellen. Nach der Herstellung von Curry sind sehr viele Gewürze üblich geblieben, und ich konnte sie nicht weiter verbrauchen, denn wir essen normalerweise nicht sehr würzig. Die meisten Gewürzpackungen sind nachher in den Mülleimer gelandet, deshalb stelle ich kein eigenes Spice-Curry mehr. 
人から、カレーのルーを使わないスパイスカレーは作らないのですか、と聞かれます。
これまでに何度か小麦粉、油、クルクマ、コリアンダー、カルダモン、フェンネル、ショウガ、ニンニク、唐辛子、コショウなどからカレーを作ったことがありますが、料理をした後、たくさんの香辛料が残ってしまい、普段刺激的な料理をあまり食べない私たちなので、その後それらは手つかずになります。そして最終的には残った香辛料はにゴミ箱行きになったのでした。なのでスパイスカレーは作らないのです。