贈り物 Geschenke

Es ist Sansho. Geschrieben wird auf Japanisch „Berg-Pfeffer“. In Deutschland wird er auch als Zitronenpfeffer vermarktet und ist als Szechuanpfeffer bekannt. Allerdings ernten die Chinesen diesen Pfeffer nicht im grünen Zustand.
Japanischer Sansho wird per Hand gepflückt, die Körner werden von Ästen entfernt und getrocknet, gemahlen, gekocht oder eingelegt. Es ist eine sehr aufwändige Arbeit, deshalb wird chinesischer Szechuanpfeffer noch an Ästen getrocknet und gesammelt, deshalb ist er nicht rund, sondern geöffnet und rot/schwarz.

これは山椒です。ドイツではレモンペッパーとしても訳されていますが、中国の花椒と同じものです。しかし、中国人は緑のうちに収穫しません。
日本の山椒は緑のうちに手で収穫され、枝が取り除かれ、乾燥させたり、粉にしたり、煮たり、マリネにされます。仕事の手間がたくさんかかるので、中国では赤くなって乾燥するまで放っておくので、実は丸くなく、赤か黒です。

Ein Freund hat frischen Sansho selbst getrocknet. Das Packet links wurde einmal gekocht und getrocknet, das rechts nur getrocknet. Als ich die beiden Beuteln geöffnet habe, kam sehr schönes Aroma heraus.
Ich bin sehr glücklich, denn der Bergpfeffer ist sehr teuer wird wegen aufwändiger Arbeit nicht sehr viel vermarktet.

友達が山椒を乾燥してくれました。左は一度茹でて乾燥させたもの、右はすぐに乾燥したもの。袋を開けるととっても素晴らしい香りが、、、。山椒は高いし、仕事量が半端ないのであまり市場に出回っていません。なので私はとっても感激しました。

Mein Smartphone hat keine gute Bildqualität, deshalb ist es nicht erkennbar, aber links ist leicht dunkel, und rechts ist sehr schön grün.

私のスマホの写真のクオリティーが良くないのでわかりづらいですが、左は少し茶色く、右は鮮やかな緑です。

Und ich habe noch weitere Geschenke von einer Freundin in Berlin bekommen. Es sind Trester von der Sojasoßenherstellung / Zwiebel-Shiokoji / zwei verschiedene Miso-Sorten. Sie sind Bio und wurden von einer Japanerin in Frankfurt hergestellt. Ich bin wirklich ein glücklicher Mensch….

そしてベルリンに住むお友達からもプレゼントが。それらは、醤油の絞りかすを使ったお惣菜、玉ねぎ塩麹と2種類のお味噌。すべてビオでフランクフルトの日本女性の手作りだそうです。私ってとっても幸せな人間です。