オンラインショッピング Online-Einkauf

Ich habe besondere Sushi-Matten bei einer Firma bestellt, und sie werden nächste Woche Montag per DHL geliefert, wobei mich nach einem gewünschten Liefertermin gefragt wurde. Ich finde es sehr nett.
特別仕様の寿司のまきすをある会社に注文したので、ドイチェポストの配送会社から月曜日に届きます。その際、私に合った配送日を聞いてきてくれました。とても親切なサービスです。

Ich mache es ungerne aber habe hitzebeständige Gummiringe bei Firma A bestellt, weil die Produkte nicht überall zu finden sind.
Mir wurde geschrieben, dass die Ware vom Ende September bis Anfang Oktober geliefert wird. Und so steht auch heute im Internet.
本当はあまりそこを使いたくないのですが、熱に強いゴムがどこにも売っていないので、オンラインショップの有名会社Aで購入しました。
ネットで発送状況はどうなのかと確認できますが、今日見たところ配達は9月の終わりから10月の初めと変わっていません。

 

Und was sind sie, die in meinem Postkasten zu finden waren? Ich benutze weiter ungerne die Firma A. 
じゃあ、今日郵便受けに入っていたこれは何でしょう?だからA社はあまり使いたくないのですよ。

 

*****************************************************************************************

Nachtrag 追伸

 

Heute am 11.Oktober 2022 bin ich auf die Seite von Firma A gegangen.
Dort steht, ich könnte die bestellten Waren abwickeln lassen. Ich habe bereits die Waren erhalten aber kann das Geld zurückbekommen?
Natürlich mache ich es nicht, aber bestimmt muss es Leute geben, die absichtlich das Geld zurückfordern.
Da es für mich sehr interessant ist, was die Firma weiter unternimmt, warte ich noch ein Bisschen ab.
本日2022年10月11日、またA社のホームページにアクセスしました。
そこには、私のところに届くはずの品がまだ届いていないことをお詫びすると同時に、もし問題があったらお金を返してくれるとのことです。
もちろんお金を返してもらうことはしませんが、ずるがしこいひとなら商品が届いて、その上に料金を返してもらうことでしょう。
A社がどんな処置をとるのか、もう少し様子を見てみます。

********************************************************************************************

nochmaliger Nachtrag 追伸の追伸

Heute, 13.Oktober, bin ich wieder auf die Seite des Lieferstatus gegangen und es gelesen, dass mein Packet verloren gegangen sei. 
Nun werde ich den Verkäufer kontaktieren aber die Wahrheit verraten. 
今日、10月13日に再び発送状況を見るためにネットを見ました。そこには、私が注文した品物が紛失したと書いてあります。しかたないので、販売会社に連絡して真実を伝えましょう。