ザウアータイク、ブロート Sauerteigbrot

In Kobe-Stadt in Japan gab es (und gibt es?) eine sehr berühmte deutsche Bäckerei. Vor etwa 35 Jahren habe ich mir ein Paar Brotsorten besorgt, aber die waren ziemlich fest und haben mir nicht geschmeckt. Nach Deutschland gekommen habe ich auch einige Brotsorten probiert, und die haben mir wieder nicht geschmeckt. Es lag daran, dass ich und die meisten Japaner an Weißbrot und Brotsorten aus sehr raffiniertem Mehl gewohnt waren und sind.
Ich lebe jetzt seit etwa 35 Jahren in Deutschland, und wenn ich nach Japan fliege, möchte ich keine japanischen Brotsorten essen, denn sie sind zu weich und schmecken mir gar nicht.

神戸に有名なドイツのパン屋さんがあったので、パンを買って食べたことがありますがあまりおいしいと感じませんでした。ドイツに来てすぐもドイツのパンをいくつか試してみましたが、やはりおいしくありませんでした。なぜなら、私を含める日本人は、精製された白い小麦粉のパンばかりに慣れていたからです。
私はかれこれ35年くらいドイツに住んでいて、日本に帰るたびに、柔らかすぎて味もないので、日本のパンを食べたいと思いません。

Gestern hat mir ein Kochfreund ein selbergebackenes Sauerteigbrot geschenkt. Früher hätte ich gesagt, „wenn man Karate trainiert, kann man mit dem Brot üben, denn es ist schwer und sehr hart wie ein Brett“.
Jetzt freue ich mich sehr über den Geschenk, denn mein Mann und ich essen zur Zeit nur Dinkelvollkornbrot und etwas ähnliches, die zwar wesentlich härter als Weißbrot sind aber mehr Geschmack und Nährstoff enthalten.
Es wäre ideal, wenn ich auch Sauerteig zu Hause züchten würde, aber ich bin zu faul dafür.
Deshalb freue ich mich auf selbstgebackene Brote als Geschenk (^_^)

昨日コック仲間から自家製のザウアータイク、ブロートをもらいました。ザウアータイク、ブロートとは、自然発酵させてイーストを作り、そのイーストを培養させて作る手作りのパンです。
昔は「このパンで空手の練習が出来るよ。重いし板みたいに硬いから」と言ったでしょう。
今は、白い日本のパンよりも味も栄養も豊富な、スペルト小麦の全粒粉のパンや似たような種類のものを食べているので、このパンをいただいてとてもうれしかったです。
自分でイーストを培養してパンを焼けば良いのですが、私は怠慢なので出来ません。
なので手作りパンのプレゼントは大歓迎です。(笑)