スペインのオリーブオイル講座、その1 ein Seminar über spanische Olivenöle Nr.1

Ich stoße oft auf Schwierigkeiten, wenn ich Olivenöl in Berlin kaufen möchte.
Bislang habe ich nur Olio Extra Vergine di Oliva gekauft oder geschenkt bekommen (neulich eine Flasche von Frantoio del Grevepesa). Ich verzehre davon sehr wenig, aber irgendwann wird die Flasche leer. Früher habe ich Olivenöl bei einem Italiener in Charlottenburg gekauft, allerdings musste er seinen Laden dicht machen. Bei anderen Italienern habe ich noch keinen Favoriten gefunden. In Bioladen gibt es nur spanisches Olivenöl, wovon ich keine Ahnung habe. Mir bleibt nichts anderes übrig, als dass ich auf Besuch aus Italien warte…….

オリーブオイルをベルリンで買おうとすると問題が生じます。
これまではOlio Extra Vergine di Olivaをイタリアで買ったり、プレゼントでもらったりしていました。オリーブオイルはヨーロッパ人ほど食べないのですが、いつかは瓶が空になります。いつも買っていたシャルロッテンブルグにあるイタリア人の店は閉めてしまったし、他の店ではまだお気に入りが見つかっていません。ビオのお店には私が全く詳しくないスペインのオイルばかりしかないし、友達がイタリアから来るのを待つしかないです。

Im OSZ-Gastgewerbe Berlin fand ein Olivenöl-Seminar statt, zu dem ich eingeladen worden bin. Die Referentin war Olivenöl-Expertin Frau Kerstin Barduhn aus Hamburg.

調理師とホテルマン養成学校にてオリーブオイルの講習があり、そこに私も招待されました。講師はハンブルクから来たオリーブオイル専門家のKerstin Barduhnさんです。

Getestet haben wir vor allem 8 Nativ Extra aus Spanien. Bevor ich über einzelne Öle berichte, schreibe ich kurz, wie wir sie getestet haben.

試したのは8種類のスペイン産のNativ Extraでした。それぞれのオイルについて書く前に、どのように試飲をしたのかを少しご説明します。

Zunächst haben wir zwei verschiedene Ölsorten in blauen Gläsern getestet. Vor dem Testen muss das Öl im Glas geschwenkt und mithilfe von Handwärme auf etwa 28 Grad aufgewärmt werden, wobei es immer bedeckt bleibt. Man riecht rein, und wenn es Weinfehler hat oder stichig oder ranzig riecht, ist das Öl schlecht. Dann tut man etwa 1 Teelöffel Öl in den Mund rein und testet den Geschmack. 

まずは2つのオイルを青いグラスで試しました。オイルは蓋をしたままグラスを揺り動かし、手のぬくもりで28度くらいに温めます。においをかいで、悪いワインと同じような性質があったり、鼻を突いたり、悪い油のにおいがある場合は悪いオイルです。そして小さじ1杯くらいのオイルを口に含み、味を試します。

Weitere Ölsorten haben wir in Cognac-Gläsern probiert.
Die Farbe war unterschiedlich, und einige Sorten waren leicht trüb.
Als Aroma kamen Bananen, Aubergine und Tomaten oft vor, und es gibt auch z.B. Walnuss, Mandel, Apfel, Gräser, Artischocken, Vanille, Honigmelone, Kamille, Feigenblatt, Zimt usw. Zugegeben kenne ich einige Aromen wie Artischocken und Feigenblatt nicht, deshalb muss ich oft andere Wörter benutzen, wenn ich für mich Verkostung mache.
Geschmacklich machen Bitterkeit und Schärfe bei Olivenöl entscheidende Merkmale.
Ich esse gerne junges, frisches und bitteres Olivenöl, und wenn ich darüber erzähle, sagen mir einige Leute (auch Feinschmecker), dass sie den bitteren Geschmack für eine schlechte Eigenschaft halten. Auf keinen Fall ……

他のオイルはコニャックのグラスで試しました。
色はさまざまで、いくつかは少し濁っていました。
香りの要素としてバナナ、茄子、トマトなどがありますが、他にもクルミ、アーモンド、リンゴ、香草、アーティーショーク、バニラ、メロン、カメリア、イチジクの葉、シナモンなどがあります。私はアーティーショークやイチジクの葉のにおいを知らないので、他の単語を使わなくてはなりません。
味的には渋みと辛みが味を大きく左右します。私は若くて、さわやかで苦いオリーブオイルがすきですが、それを話すと何人かは、渋みというのは悪い要素だと思っていると言います。そんなことはないですよ。

Probiert haben wir diese 8 Sorten. Man findet sie in KaDeWe, Frische Paradies oder anderen Geschäften. Wie sie geschmeckt haben, schreibe ich hier nicht. Wer Lust hat, kann einige Flaschen besorgen und eigene Verkostung durchführen.

試したのはこの8種類。ベルリンではKaDeWe、Frische Paradiesや他の店で購入可能です。ここではそれぞれのオイルの味については書きません。興味がある方は何本か購入して、自分のテースティングを行ってください。

Nach der Verkostung haben wir Kleinigkeiten gekocht. Nicht deshalb, weil wir Hunger hatten, sondern deshalb, weil wir Olivenöl in Speisen probieren wollten. Die Gerichte wurden jeweils in 2 Portionen geteilt und mit 2 verschiedenen Ölsorten bestreut. Bei der Salmorejo, kalter Tomatensuppe, war der Geschmack ganz unterschiedlich. Mit einem milden Öl ist der Geschmack von Tomaten schonend geblieben, und mit einem bitteren und scharfen Öl war der gesamte Geschmack kräftiger. Die beiden Suppen waren lecker.

テースティングのあとに少し料理を作りました。お腹がすいていたからではなく、オリーブオイルを食事に合わせるとどうなるかを知りたかったからです。料理はそれぞれ2つに盛り付けられ、それぞれ違う種類のオイルをかけました。特にサルモレホ(冷静トマトスープ)では大きな違いが。マイルドなオイルを入れた方はトマトの味が生かされていて、辛みと渋みのあるオイルではスープ全体の味が濃厚になりました。どちらもおいしかったです。