ハンブルグのマーケット die Markthalle in Hamburg

 

Morgens um 6:30 Uhr bin ich in einen ICE eingestiegen und habe auf den Weg nach Hamburg gemacht.
早朝6時半に電車に乗り込み、ハンブルグへと向かいました。
Mattina alle 6.30 sono salita su ICE e ho fatto un viaggio per Hamburgo.

 

Es war sehr leer im Zug. 電車はすいていました。Era vuoto nel treno.

 

Nah am Hamburger Hauptbahnhof gibt es Oberhafen Quartier.
ハンブルグ中央駅の近くにオーバーは―フェンという地域があります。
Vicino alla stazione centrale di Hamburgo c´è un luogo che si chiama Oberhafen Quartier.

Und dort befindet sich die Markthalle Hobenköök. 
Es gibt auch Rindermarkthalle oder andere Markthallen, aber sie sind von großen Supermarktketten betrieben, deshalb ist die Hobenköök die einzige Markthalle Hamburgs, in der biologisch angebaute und regionale Produkte angeboten werden.
そしてそこにはホーベンクークというマルクトハッレ(マーケット、市場)があります。
リンダ―マルクトハッレやほかの市場もありますが、それらは大手スーパーが経営しているので、ビオや地産の食材を扱っている市場はここだけになります。
E c´è il mercato Hobenköök. Ci sono altri mercati come Rindermarkthalle ma sono gestiti dalla catena di spermercato. Così il Hobenköök è l´unico mercato a Hamburgo in cui sono offerti prodotti biologici e regionali.

 

 

 

Wir waren eine dreizehnköpfige Gruppe, und Herr Thomas Sampl, einer der drei Gründer der Markthalle, hat uns die ganze Zeit begleitet.
私たちは13名のグループで、マーケットを運営する3人の代表者のひとりであるトーマス、ザンプルさんが案内してくれました。
Eravamo in tredici e signor Thomas Sampl che è uno di tre proprietari del mercato ci ha accompagnato tutto il tempo.

 

 

 

Thomas hat uns erklärt, was für Unterschiede zwischen seiner Markthalle und Bio-Läden es gibt.
Die Markthalle verkauft möglichst frische und biologisch angebaute regionale Produkte, unter denen auch kleinförmige oder für einen langen Transport nicht geeignete Waren sind, die in den Bio-Läden nicht vermarktet werden können.
トーマスがの説明によると、彼らのマーケットとビオのスーパーとの違いは、形の規定に合っていなかったり長距離の運搬に適さない、ビオのスーパーでは扱えない規格外の商品でも彼らのマーケットで取り扱っていることです。
Thomas ci ha spiegato la differenza fra il suo mercato e negozi-bio. 
Il suo mercato offre prodotti biologici e regionali e fra di loro sono anche cose troppo piccole o troppo fragili per trasportare che non vanno vendere nei negozi-bio.

 

 

Was ist ein gutes Olivenöl? 
Laut Thomas gibt es 3 wichtige Punkte. 1) Olivenöl muss innerhalb eines Jahres verzehrt werden, damit die Qualität bleibt. Auf Produkten ist das Datum geschrieben. Es ist Herstellungsdatum, und nicht Haltbarkeitsdatum. 2) Der Herstellungsort darf laut Gesetz nicht auf den Produkten stehen. Es gibt aber ein Trick. Bei einigen Produkten sieht man ein Zeichen oder Symbol der Stadt/Region. 3) Es muss erkennbar sein, aus welchen Olivensorten das Öl hergestellt ist.
どのオリーブオイルが良いか?
トーマスによると3つの重要な要素があるそうです。1)オリーブオイルは1年以内に消費しないと味が落ちるそうです。容器には製造年月日が書かれていて、賞味期限ではありません。2)法律により、オリーブオイルがどこで造られたかは表示してはいけないそうです。しかし、町や地域のシンボルの絵を描いて、その産地を知らせる製品もあるようです。3)どの種類のオリーブで造られたオイルかが表示されたものだと不純物が混入されていない証拠だそうです。
Quall´ olio di oliva ha l´ottima qualità?
Thomas ci ha raccontato che 1) L´olio va consumato entro 1 anno. Si vede la data della produzione sul prodotto e non è la data scadenza. 2) E proibito scrivere la regione della produzione sul prodotto, ma alcuni produttori disegnano il simbolo della città o regione sul pacco per informare. 3) Se si puo leggere la sorta di olive di cui è prodotto l´olio e una dichiarazione che l´olio non è mescolato con altre cose.

 

 

Overhafen Quartier ist ehemaliger Lagerort von Gütern. Es gibt große Fläche mit mehreren Gebäuden, die fast verkommen sind. Um diesen Ort nützlich zu machen, gibt es mehrere Projekte, die sehr langsam und nicht ohne Engagement voran kommen. 
オーバーは―フェンという場所は、もともとは船で荷物を卸したところです。広い敷地内に今では朽ち果てた大きな建物が並びます。この地域の活性化にあたり、いくつかのプロジェクトがありますが、率先して取り組む人なしでは前に進みません。
Overhafen Quartier era un luogo in cui vengono portati merci in nave. Ci sono grandi edifici invecchiati sul ampio porto. Per utilizare il luogo ci sono progetti ma vanno avanti lentamente e non è possibile senza le persone che impegnano molto per i progetti.

 

Wir haben aus Zutaten der Markthalle Gerichte zubereitet, wobei uns Thomas und auch Lukas Blank gezeigt haben, wie es geht.
マーケットの食材を用いて料理をしました。トーマスの他にもルカスが私たちに寄り添ってくれました。
Abbiamo preparato piatti con alimentari del mercato. Thomas e Lucas hanno spiegato come verranno preparati.

 

Ich habe Matjesfilets geschnitten, Kürbispüree zubereitet und Gemüse frittiert.
私はマッチェス(ニシンを発酵させたもの)を切って、カボチャのムースを作って、野菜を揚げました。
Ho tagliato alinge fermentate, preparato il purè di zucca e soffritto pezzi di verdura.

 

Das Kochen ging ohne Stress und mit einem Gläschen Wein.
料理はのんびりと、ワイングラス片手にしました。
Il cucinare andava bene e abbiamo potuto bere vini durante il lavoro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es war eine große Vergnügung, dort zu sein und vieles zu erleben.
いろいろと体験出来てうれしかったです。
Era un grande piacere essere lì e avere molte esperienze. 

 

Nach der Veranstaltung sind wir zu Deichtorhallen gegangen. Einer von uns hat Ahnung von Arten und hat mir gesagt, dass ich mir unbedingt Bilder von Otto Dix (1891-1969) ansehen muss.
楽しんだあと時間があったので、あるミュージアムに行きました。友達の一人が芸術に詳しくて、オットー、ディックスというドイツの画家の作品展を見るべきだと教えてくれたのです。
Dopo l´evento nel mercato sono andata alla mostra di Otto Dix perchè uno degli amici che è imformato bene dall´arte mi ha consigliato di andarci.

 

Ich habe von seinen Werken so verstanden, dass er wie ein Journalist gewesen wäre, der die Wahrheit erzählt hat aber von Medien verbannt wurde. 
私は彼の作品から、彼は真実を語っていたけれども、メディアから除外されたジャーナリストのような存在だったと知りました。
Ho capito dai suoi quadri che era come un giornalista che raccontava la realtà ma è stato buttato via dal mondo del giornalismo.

 

Es freut mich, dass ich vieles mit und von Freunden lernen kann. Soweit ich Zeit habe, würde ich alles mitmachen.
私は友達と、もしくは友達から色んなことを学べるのでとてもうれしいです。時間のある限りは何でもトライしたいです。
Mi piace conoscere nuove cose con o dagli amici. Se è possibile vorrei partecipare a tutti gli eventi possibili.